服务员用日语怎么说

如题所述

日本的“服务员”说法有区分男女,男服务员:ボ_イ,女服务员:女给。

1、ボ_イ[ボ_イ]

【名词】

释义:

(1)【英】boy ;男孩儿,少年,童子。

(2)男服务员;跑堂儿的;茶房;伙计。

2、女给[じょきゅう] 

【名词】

释义:女服务员。

扩展资料

日语中的服务员只能说是一种职业的代名词。

比如说大厅服务员ホ_ルスタッフ,厨房服务员厨房スタッフ,打扫卫生的扫除スタッフ等。

高级一点的饭店或者宾馆,可以把侍应生称为ウェ_タ_(英文的waiter)。

但是在日本,绝大部分场合不会像国内那样说“服务员,帮我上杯茶”等之类的话,日本人在需要服务的时候会对着某个服务员说“あの、すみません”(对不起),而并不会直呼对方的职业名称,因为这样会显得不礼貌。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-20

日本的“服务员”说法有区分男女,男服务员:ボーイ,女服务员:女给。

1、ボーイ[ボーイ]

【名词】

释义:

(1)【英】boy ;男孩儿,少年,童子。

(2)男服务员;跑堂儿的;茶房;伙计。

2、女给[じょきゅう] 

【名词】

释义:女服务员。

扩展资料

日语中的服务员只能说是一种职业的代名词。

比如说大厅服务员ホールスタッフ,厨房服务员厨房スタッフ,打扫卫生的扫除スタッフ等。

高级一点的饭店或者宾馆,可以把侍应生称为ウェーター(英文的waiter)。

但是在日本,绝大部分场合不会像国内那样说“服务员,帮我上杯茶”等之类的话,日本人在需要服务的时候会对着某个服务员说“あの、すみません”(对不起),而并不会直呼对方的职业名称,因为这样会显得不礼貌。

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-09-11
1. 通常的礼貌的称谓是:
中 文:服务员
日 文:店员さん
假 名:てんいんさん
罗马字:ten in san

2. 不太礼貌的称谓是:
 中 文:「小姐」「小哥」
日 文:「お姉ちゃん」「お兄ちゃん」
假 名:「おねいちゃん」「おにいちゃん」
罗马字:oneicyan oniicyan
 
3. 含混的不加称谓的叫法是:
中 文:对不起(有人吗)
日 文:済みません
假 名:すみません
罗马字:sumimasen
第3个回答  推荐于2017-10-12
日语中的服务员只能说是一种职业的代名词
比如说大厅服务员ホールスタッフ,厨房服务员厨房スタッフ,打扫卫生的扫除スタッフ等等
高级一点的饭店或者宾馆,可以把侍应生称为ウェーター(英文的waiter)。

但是在日本,绝大部分场合不会像国内那样说“服务员,帮我上杯茶”等之类的话,日本人在需要服务的时候会对着某个服务员说“あの、すみません”(对不起),而并不会直呼对方的职业名称,因为这样会显得不礼貌。

不知道你问的是不是这个意思。本回答被提问者采纳
第4个回答  2013-09-24
日语中的服务员只能说是一种职业的代名词
比如说大厅服务员ホールスタッフ,厨房服务员厨房スタッフ,打扫卫生的扫除スタッフ等等
高级一点的饭店或者宾馆,可以把侍应生称为ウェーター(英文的waiter)。

但是在日本,绝大部分场合不会像国内那样说“服务员,帮我上杯茶”等之类的话,日本人在需要服务的时候会对着某个服务员说“あの、すみません”(对不起),而并不会直呼对方的职业名称,因为这样会显得不礼貌。
相似回答