I have two sister , both of them are doctors 这句话哪里错了?

如题所述

即使把 sister 改成 sisters,仍然是错句。原因:

这种错误属于“中文思维定势”,我们往往用中文的思维习惯来翻译英语,表面上看起来很好,实际上是错的。我们看到,句中有一个逗号。逗号前后各是一个句子。“我有两个姐妹,她们都是医生。”请问:这两个句子之间是什么关系?你使用什么语法手段把这两个句子连接起来?你可能会说:“这还要使用语法手段?意思连贯就行了呗!”问题就出在这里。如果没有连接手段,这两个句子就应该是独立的。英语非常重视句子与句子之间的连接,并列句与复合句的区别,各种从句的区别,实际上都是关联词语的区别。所以,对这句话的修改,有三种方法:

1. 把逗号改成句号,把 both 大写。I have two sisters. Both of them are doctors.
2. 把 them 改成 whom,构成一个非限定性定语从句。I have two sisters, both of whom are doctors.
3. 把 are 删掉,这样一来逗号后面就不是一个句子,而是一个独立结构,也叫独立主格结构。I have two sisters, both of them doctors.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-05
sisters用复数,them 换成which,这是一个句子,不能有两个主语,所以后面的那句只能是从句,them换成which以后就成了sister的定语从句了
第2个回答  2011-04-05
I have two sister , both of them are doctors doctor要用单数!这里是指职业!
第3个回答  2011-04-05
sisters doctor 我觉得是这两处
第4个回答  2011-04-05
sisters用复数。
相似回答