第1个回答 2011-05-29
If it be destined 如果命中注定
If it be destined that my life
Divided yet with thine shall linger on
Till in the later twilight of decline,
I may behold those eyes their luster gone
When the gold tresses that enrich thy brow
Shall all be faded into silver-grey
From which the wreaths that will bedeck them now
For many a summer shall have fall’n away
Then should I whisper in you ears
Then pent-up passion of so long ago
That love which hath survived the wreck of years
Hath little else to pray for or bestow
Thou wilt no to the broken heart deny
The boon of one too late relenting sigh
如果命中注定我们分离
我的生命依然会留恋着你
直到天色已晚 暮色降临
你的眼睛已经光华不再
当垂在额前金黄色的秀发
逐渐褪色变成了银丝
现在曾装饰秀发的花冠
经过多少寒暑早已不见
这时我才敢在你耳边低诉
倾诉长久以来深藏的情感
所以爱情可以幸免于岁月的流逝
它也不再有祈求和馈赠
请你不要对这颗破碎的心拒绝馈赠
那声迟到的仁慈的叹息带来的恩惠