99问答网
所有问题
请问为什么英语习语里的goose都要译成鸡呢?
例如:kill the goose that lays golden eggs.这里面有什么文化因素?
谢谢~
举报该问题
推荐答案 2007-06-02
如果你说下杀鹅取卵,我想中国人都会摸不着头脑
因为在汉语里只有杀鸡取卵
翻译不是简单的单词转换,它是以读者的理解为目的的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://99.wendadaohang.com/zd/vX7X7WeW.html
其他回答
第1个回答 2007-06-02
中西方文化差异啊。
参考
http://zhidao.baidu.com/question/22553433.html?fr=qrl3
第2个回答 2007-06-02
来源于一个小孩子都读过的童话故事
相似回答
请问为什么英语习语里的goose都要译成鸡呢?
答:
因为在汉语里只有杀鸡取卵
翻译
不是简单的单词转换,它是以读者的理解为目的的。
是
什么
意思中文
goose?
答:
篇一:Goose是什么意思
Goose一词可以指代各种含义,但最常见的是指“鹅”的意思
。在英文中,Goose还有一些其他的含义,例如表示“愚蠢的人”、“贪婪的人”、“傻瓜”以及游戏中的“一只叫做Goose的人”。此外,Goose的复数形式是Geese,这也是一个常见的英语单词。篇二:Goose在动物王国中的角色 在动...
英语
中与动物有关的
习语
答:
十二生肖在
英语
中的喻义“生肖”是用来表示人们出生的12种动物,即鼠、的牛、的虎、的兔、的龙、的蛇、的马、的羊、的猴、
的鸡
、的狗、的猪。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,在英语中,当谈个人出生的属相时,表达为What animal sign were you born under? 你属...
英语
短语
goose
egg是
什么
意思?
答:
这句
习语
源于19世纪末,指的是体育赛事或比赛中的零分。由于鹅蛋的形状很像零,所以人们就将这句习语引申为了“零分”的意思。在此之前,英国人用
goose
egg来形容因撞击后出现的肿块(最常见的是头部的肿块),之所以有这样的含义,也和鹅蛋的形状有关。例句:Amy got a goose egg on the exam.艾...
The Relationship between Idioms and Culture
答:
"cat”这种动物形象在翻译中就舍弃了.再如“It rains cats and dogs”应
翻译成
“T盆泼大雨”。由于英国所处的特殊的地理环境,海洋渔业丰富,鱼在人们生活中所占的地位极为重要.所以在
英语
中有很多与鱼有关的
习语
,这些习语中的“鱼”都有一定的联想意义.可是汉语中的鱼却投有什么联想意义。一般...
鸡肉
英语
单词怎么说
答:
chicken可以指作为家禽的鸡,也可指作为食品的鸡肉。作“小鸡”解时是个体名词,可数; 作“鸡肉”解时则是物质名词,不可数。相关
习语
:1、a chicken-and-egg situation, problem, etc.鸡与蛋孰先难定的情况;因果难定的问题 2、play chicken比试胆量 3、run around like a headless chicken无头绪地...
英语习语
cook one's
goose
是
什么
意思?
答:
其实,从字面上看,烹饪掉某人的鹅,毕竟是对方的东西,对方可能有自己的计划,擅自做主,煮了对方的鹅,也就是扰乱了对方的计划。不管这句
习语
到底源于哪里,我们
都需要
记住cook one's
goose
的意思是“扰乱…的计划,使…丧失成功机会,毁掉…的前程”。例句:Just tell Amy we can't - that'll...
英语
和汉语在词汇方面有哪些差别?
答:
在人类征服自然和改造自然的过程中,不同文化圈里的人们利用各自熟悉的事与物来表达他们对世界、生活的相似理解与认识。下面就是
英语
和汉语中用词不同但意义相近的一些表达: 1、短语词组:汉语中"鸡皮疙瘩"在英语中为"
goose
flesh";汉语中"吹牛"在英语中为"talk horse";汉语中"拦路虎"在英语中为"a lion in the...
中西文化差异对
英语翻译
的影响
答:
如:形容“愚蠢”,
英语习语
有“as stupid as a
goose
”,而汉语则说“蠢得像猪”。英语中goose (鹅) 可用来形容指代“傻瓜”、“笨蛋”,带有贬义,而“鹅”在汉族人的观念中常常是美丽与纯洁的象征。在汉语里猫头鹰被视为不祥之物,人们认为猫头鹰叫,预示着将要死人,而在
英语里
owl 则是聪明机智的象征,例如:...
大家正在搜