如题所述
首先考研到名校、师从一位权威导师。
如果自学路漫长,语感不好路更长,而且可能还不被认可。
中文水平要和英文水平不相上下,解放前的文学大师和翻译家都是学贯中西的。
英文入门简单,学高深很难,可能是一辈子功夫都能搭进去。
最好再学个其他专业,为从事一个领域的翻译打基础。
不断接受别人的批评和教育,不要想着立刻成为名家。文学不像理工科,用标准衡量,翻译只有更好,没有最好。