第1个回答 2011-01-19
建议不用过去式,画蛇添足。如果用过去式就暗示你现在已经不假装了。要具体根据语境决定时态。
我的寂寞,我的温柔,我的柔弱为并列名词,用and连接。
句式的对称很重要,逗号和and都表明其连接的词语,从句都必须是一致完全对称。如果选择用名词,那就都是名词,选择形容词,那都要用形容词
字面翻译为
如果用名词
no one can understand my loneliness, my tenderness and my weakness because i pretend to be strong
如果用形容词
no one can understand that i'm lonely,tender and weak because i pretend to be strong
不用alone因为i'm alone有一个人的意思容易歧义。
推荐用个so that巨型更加连贯。
i pretend to be so strong that no one can understand my loneliness,my tenderness and my weakness.
第2个回答 2011-01-19
no one can understand my lonely, my tender, my weakness, because I have pretended to be strong.
第3个回答 2011-01-19
No_one_could_understand_my_loneliness,my_softness,my_weakness.Because_I_always_pretend_to_be_strong.
第4个回答 2011-01-19
Nobody could understand my lonliness, my tender and my weakness, because i'm pretending to be strong.
第5个回答 2011-01-19
估计这位童鞋是根据汉语直接翻译的吧~汉译英没有觉得的准确,尽量帮你完善一下好了。
No one could understand my loneliness, softness as well as the weakness, for I'm pretending to be acting as a stronger.