日语【贵様】这个称呼礼貌不?

以前只是听,觉得这个好像是骂人的话,感觉上和【你他妈】差不多,现在看汉子写法,【贵様】好像是尊称啊,到底用称呼别人这个礼貌不?

不太礼貌,贵様きさま(kisama)你,你这个小子的意思(男性对男性的称呼,一般用于斥责对方或很亲近的人之间)。这个词在日语里面很少用,因为会给人一种不礼貌的感觉。但这个词最开始的含义其实并不是这样的。

“贵様”这个词的起源很古老,在室町时代末期已在使用。主要是男性对地位高的人的敬称,是武士阶层在写信件时使用的词语。从江户时代前期开始,这个词逐渐开始用于日常对话中,当时也还是对对方表达高度敬意的称呼。

“贵様”也如其字面意思是“贵方様”的郑重表达。到江户时代中期以后则含轻微敬意,到了后期就用于地位对等或是地位低的人的骂人的词语。

扩展资料:

日语中第二人称 “你”的表达方式:

1、贵方  あなた  a na ta    中文类似发音:阿(三声)哪(一声)他

教科书所教的第一个指代“你”的词,另一个意思就是亲密的人之间的称呼
妻子称呼丈夫也可用此称呼,通常译为“亲爱的”。

2、きみ(君)[常用]    发音:ki mi  它更亲密于“あなた”。下属对上级或者晚辈对长辈不能用“君”。

3、おまえ(お前)[礼节性低] (动漫中频率极高的词) 发音:o ma e  

4、てめえ(手前)(常用作骂人,动漫用频率极高)发音:te me e  

5、きさま(贵様)(非常之不尊重,可译作"你这混蛋"之类])发音:ki sa ma

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-08-24
「贵様」在到江户时期为止,是对武家在书面等表达的最高敬意,之后到了口语世界,被一般民众使用。

那以后,「贵様」的待遇价值有所下降。在明和年代左右(1764-72),有轻微敬语的感觉。到了文化文政时期(1801-1830),多被使用与身份相同者之间。而天保时期(1830-44)被逐渐作为骂人话语使用。总的来说,明治以前,「贵様」就已经是骂人的话了。本回答被网友采纳
第2个回答  2015-08-24
以前是尊称, 现在转化为贬义了。 千万别用。会出人命的。
相似回答