请问这句话怎么翻译

we got an invitation to a dinner in my honor.关键是这句in my honor

原文是
--What the hell are you guys doing here?
--Well, we got an invitation to a dinner in my honor

还有一句话,都是一个场景里面的,这句话先于上面的两句出现
you and your family are cordially invited to a gala dinner in your honor at Rocky Point Manor.
顺便请高人讲讲这个山庄应该叫什么好?
还有这句 What are they honoring you for

那句in your honor和in my honor根据语境来看 是发出邀请的人对被邀请的人表示的敬意,因为这段话对应的语境是像名侦探柯南里面一样,一群人收到一封信去一个城堡,接着到了晚上谋杀事件就开始了,下面那句话是主人公一家接到邀请函时的对话,上面那句对话是主人公与朋友在城堡门口相遇时的对话

Well,we got an invitation to a dinner in my honor.关键是这句in my honor
哦,我们得到了一个晚宴邀请 我的荣幸 in my honor是我的荣幸

--What the hell are you guys doing here?
这到底是怎么回事你们来这里干什么?

you and your family are cordially invited to a gala dinner in your honor at Rocky Point Manor
你和你的家人被诚挚地邀请参加一个晚宴在岩石点庄园。

What are they honoring you for
他们尊重你什么
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-04-11
we got an invitation to a dinner in my honor.
我们受邀来参加专为我庆祝(而举办)的晚宴。
in sb's/sth's honor意指为/向···表达敬意。上面这个翻译比较文绉绉...

但--What the hell are you guys doing here?
--Well, we got an invitation to a dinner in my honor
这整个语境比较随意,很是俚语化,
--你们这帮家伙怎么在这儿?
--这个啊,我们是来受邀参加晚宴的,专为我办的哟~(不好意思ta傲娇了...)

Rocky Point Manor
岩岬庄园,山地庄园都行。看你整个文章的语境吧,要是全文都比较欢乐就算叫 摇点点庄园 也木有意见啊.....追问

您好,您译的很好,请问下面的那句话如何翻译?

追答

这个么?
you and your family are cordially invited to a gala dinner in your honor at Rocky Point Manor.

我们诚挚的邀请您和您的家人来摇点点庄园(o(╯□╰)o)参加/出席/莅临 专为您而举办的特别晚宴。

追问

感激,感激,太帅了,awesome!

本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2011-07-03
根据牛津高阶的解释,in sb's honor意为:为向XX表示敬意。
那么整句的翻译我认为应该是:为了欢迎我们,他们邀请我们共进晚餐(我的意译,并非直译)

至于那个山庄,我认为不如直译,可译为岩点石山庄
以上纯粹个人看法。
第3个回答  2011-07-03
in one's honor 向...表示敬意。就是有人向你表示感谢或敬意邀请你参加晚宴。
可以叫罗克港庄园
What are they honoring you for他们为.....是多么的尊敬你啊
第4个回答  2011-07-03
很荣幸我们获得邀请去参加一个晚餐.
他们尊敬你是为了什么。
相似回答