日本人在汉字上注上自己的发音,就可以使用汉字了。如果英国人也将英语发音标注在汉字上,是不是也可以把汉字当成自己的文字?汉字不同于其他语言的最大特点就是它不是由读音堆砌出来的拼音文字,而是指具体的物体和意义。就像阿拉伯数字,所有国家人都可以给他按照自己的语言来发音,但看到这一符号大家都知道什么意思。汉字可以提供这样一个作用,如“羊”字,大家都可以有自己的发音,但是见到这个字,都知道它说的是羊。
其实中国人也可以用拼音当文字,那就和外国人使用的拼音文字一样了。如“羊”就写成yang,当然同音字比较多了。以前用拼音写过日记,连起来读还是可以理解意思的,因为拼音就是语言的反应,就好像你从别人嘴里听到的一样。只要把声调标上,一个词连在一起写,就不会产生歧义。但是我们还有其他拼音国家没有的东西:能象形、会意的汉字。既然我们可以用拼音,那么其他国家也可以用汉字。
其实只是用汉字这个媒介,连接不同的语言,不是消灭其他语言。
汉字正是连接不同方言的纽带,即使大家听不懂对方的语言,但是写出来都明白