外国人在高兴的时候是说verygood还是verywell

如题所述

Very well, 在口语中是很好的意思, 虽然very good 也是,但是两者之间有一点不同, well 是副词,good 是形容词。
当老师表扬你回答很好的时候,完整的形式可以是两种:
You've done very well!
or ,
It's a very good answer!
口语中,一般不会说的那么完整,所以 very well和very good 都是可以的,只是表述的完整形式不太一样,在这种情景中,语意没有太大的区别。

随着美国英语的影响,诚然 good 在很多情况下已经逐渐开始代替well, 譬如 人们打招呼说,hey how are you doing? (你怎么样?) 很多人都会回答 I'm doing good, thanks! 如果按照中国英语的教育,语法是错误的,可是现在越来越多听到外国人这么用
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-27
这还真是一个不错的问题!
如果用在句子中,very good 还是 very well 不难区别使用,good 是形容词,well 是副词,它们各司其职。但是用在口头表示赞许而单独使用时,还真不是一下能解释得清楚的。实际上,两种表达方式有可能因不同的人而选择不同的表达,并无一定之规。但是有一点可以区别一下:当人们对某件事、某个人或某件物品赞许时,通常会说 very good;而对做一个决定、一个计划等行为表达赞成时,通常会用 very well。

未进行深入考证,仅做参考。本回答被网友采纳
相似回答