谁有这两句诗的英语翻译:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰

如题所述

第1个回答  推荐于2018-04-21
少小离家老大回,
乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,
笑问客从何处来。
When I was young, I left home; when old, I came back.
My accent is unchanged, my hair no longer black.
I’m unknown to the children I meet on the way.
“Where do you come from, dear sir?” with a smile they say.本回答被网友采纳
第2个回答  2009-04-15
回乡偶书

贺知章

少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识, 笑问客从何处来。

COMING HOME

He Zhizhang

I left home young. I return old;

Speaking as then, but with hair grown thin;

And my children, meeting me, do not know me.

They smile and say: "Stranger, where do you come from?"

参考资料:唐诗三百首 汉英版

第3个回答  2009-04-15
shao xiao li jia lao da hui , xiang ying wu gai bing mao shuai !!!
第4个回答  2009-04-15
有人已经问我,我也就不再翻译了。你自己参照一下吧。
http://zhidao.baidu.com/question/78949130.html?fr=qrl

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/78949130.html?fr=qrl

本回答被提问者采纳
相似回答