翻译成日语

尽管通过丁肇中先生“应有格物致知精神”的演讲我知道了王阳明,但可以称得上有了真正印象,还是因为了解到蒋中正对他推崇至极。不久后拜读吕峥先生的通俗著作《明朝一哥王阳明》,让我对王阳明有了大体了解。
我在今年拜读了高濑武次郎的《王阳明详传》以及冈田武彦的《王阳明大传》,对王阳明有了更深的了解。但我一直以来并不清楚日本的阳明学,是否可以推荐下相关著作?

丁肇中先生の「格物致知精神あるべき」と题する讲演を通じて、私は王阳明を初めて知るながらも、本当に彼の印象を持ち始めるのが、蒋中正が彼を推奨してならないことを知ってからのことです。その後(やがて)、吕峥先生の通俗著作「明朝一哥王阳明」を拝読した上、王さんのことを大体分かるようになりました。
今年拝読した高濑武次郎さんの「王阳明详传」と冈田武彦さんの「王阳明大传」のおかげで,王さんのことをさらに详しく理解するようになりましたけれども、今まで私が日本の「阳明学」について全然分りませんが、类似の著作を推荐していただけてもよろしいでしょうか。

纯手打。供参考。
水平有限,有问题可以交流。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-11-13
サミュエル-ティンさんを通じて「あるべきにもかかわらず格物致知精神」の讲演わかりました王阳明だが、といえるのが本当の印象を知るためには、彼蒋中正尊重极まりない。やがて拝见吕峥さんの通俗の著书『明トップスター王阳明』で、私は王阳明が大体理解。
私は今年で拝见した高瀬武次郎の『王阳明详しく伝』や冈田田武彦の『王阳明大伝』、王阳明をより深く理解。しかし私はずっと以来日本阳明学のはわかっていないかどうか、関连著作を推荐することができますか?
第2个回答  2015-11-17
きちんとしたにもかかわらず丁肇中さんを通じて格物致知精神」の讲演を私は知っていたが、王阳明と评価できるよう要求したが、真の印象だったのだろうか、状况を把握し、蒋では彼に対しておだてる极まりない。近く拝见いたします吕峥さんの俗な著书『明一兄さん王阳明』をするよう要求したが、私は王阳明ピアリングがよく知っている。
私は今年拝见した高瀬武次郎の『王阳明や冈田田武彦详伝』の『王阳明大伝』が、更に深い理解があらせ王阳明だった。と考えてきたことだが、私がよく分かっていない日本の阳明は学んでできるかどうか推荐で関连著书だったのだろうか。
第3个回答  2015-11-12
你还有一个翻译成日语是蒋中正的那个吧 我开始回答了那个 但是看到有另一个先回答的 自己翻的又不是很好 就删了 我无意说别人的不好 只不过我后来仔细看了一下很多语法有问题 我问了我日本朋友是不是古日语之类的我不懂的东西 他跟我说另一位翻的的确是有毛病 是我错误以为他很厉害了 现在附上我的那段翻译:
蒋中正さんは阴阳学者として知られている 少年时代から阴阳学を勉强し始めていった 日本に留学した时再度阴阳学を学び 深くに影响されている 崇敬の念を抱いて台湾に行った後台北郊外の草山を阳明山と呼び始めている 《王阳明详传》より高濑武次郎さんは自序でこういった:试看古来伟人之行迹,辛苦艰难,一难将去一难又至,多无宁日(原谅我没看过书 不敢翻这个)蒋中正さんは一生穷地で戦っていた 北伐の戦いは多难である 内忧外患の际政権を握っていた 当时の悲しさと艰难さを想像できるはほとんどいなかったに相违ない 台湾に行った後 それがもっとひどく それでも彼を折ることができなかったんだ!
事后我有找你那个问题可是没找到却发现了这个提问
说这么多做这么多 想给你一个相对正确的答案是一方面 最主要还是对不自信的自己感到羞愧

这段话我就不翻了 本来就没什么水平 也不想翻了
第4个回答  2015-11-18
尽管通过丁肇中先生“应有格物致知精神”的演讲我知道了王阳明,但可以称得上有了真正印象,还是因为了解到蒋中正对他推崇至极。不久后拜读吕峥先生的通俗著作《明朝一哥王阳明》,让我对王阳明有了大体了解。
我在今年拜读了高濑武次郎的《王阳明详传》以及冈田武彦的《王阳明大传》,对王阳明有了更深的了解。但我一直以来并不清楚日本的阳明学,是否可以推荐下相关著作?
サミュエル-ティンさんを通じて「あるべきにもかかわらず格物致知精神」の讲演わかりました王阳明だが、といえるのが本当の印象を知るためには、彼蒋中正尊重极まりない。やがて拝见吕峥さんの通俗の著书『明トップスター王阳明』で、私は王阳明が大体理解。
私は今年で拝见した高瀬武次郎の『王阳明详しく伝』や冈田田武彦の『王阳明大伝』、王阳明をより深く理解。しかし私はずっと以来日本阳明学のはわかっていないかどうか、関连著作を推荐することができますか?
相似回答
大家正在搜