江枫:水边的枫树.渔火:渔船上的灯火.愁眠:因愁而未能入睡之人.后人因此诗而将当地一山名为"愁眠".
理解成枫叶还是有点不妥的,首先江上的灯火点点比较昏暗,很难区分出一片片的叶子。所以一般还是理解成江边的枫树,而不突出枫叶。
全诗译文:
月亮已落下,乌鸦不停啼叫,
秋霜满天, 江边枫树映衬着船上渔火点点,只剩我独自对愁而眠. 姑苏城外那寂寞清静
寒山古寺, 半夜里敲响的钟声悠扬传到了我乘坐的客船里.
满意请采纳
追问江中的枫叶和渔火作对不是更说的通吗
追答说实在,我是觉得枫叶更有诗情一点。
不过,作者的客船即将到岸,面对江岸。用‘岸上’和‘江中’用相对更合适一些。如果是江中的枫叶,可能跟江中的渔火“映照”更贴切一点。
更何况以前是油灯,那灯光想看清江中的枫叶不太可能啊,