oral sxy用作表达用嘴做一种不可描述的事情(KJ),但其实这种用法不太好。oral,英语单词,名词、形容词,作名词时意为“口试”。作形容词时意为“口头的,口述的”。sxy是sexy的缩略形式,指“性感的、诱人的、时髦的”。
这两个词正确用法应该是分开的:
1、You should do oral practice every day.
你应该每天做口语练习。
2、She was one of the sexiest women I had seen .
她是我见过的最性感的女人之一。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
oral sxy用作表达用嘴做一种不可描述的事情(KJ),但其实这种用法不太好。oral,英语单词,名词、形容词,作名词时意为“口试”。作形容词时意为“口头的,口述的”。sxy是sexy的缩略形式,指“性感的、诱人的、时髦的”。
这两个词正确用法应该是分开的:
1、You should do oral practice every day.
你应该每天做口语练习。
2、She was one of the sexiest women I had seen .
她是我见过的最性感的女人之一。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
本回答被网友采纳