求翻译英文

A complete system for fire detection and alarm monitoring has been proposed for complex plants.

整句如何翻译?complex plants可以翻译成综合工厂或大型工厂吗?

有人提议复杂的设备应安装一个完整的火灾探测和报警监控系统。
这句话有没有上下文?还是只单独这一句?plant 有设备、工厂的意思,是翻译成“工厂”还是“设备”要根据具体语境。综合工厂一般译为integrated plants. 如果没有上下文,我个人认为 complex plants译为“复杂的设备”更合适。追问

这个是论文开篇第一句话,plants应该是工厂的意思。我只是觉得“复杂工厂”很偏,没听过这个用词。不知道可不可以使用。翻译成“综合工厂”不可以吗?论文翻译需要直译吗?

追答

我也没有说要翻译成“复杂工厂”啊,我只是说没有上下文的话可以翻译成“复杂设备”。中文习惯上不说“复杂工厂”。这句话既然有上下文,并且你根据上下文确定plant是指”工厂“,而不是指”设备“,那么complex plants可以翻译成”联合工厂“或”综合工厂“(指生产两种以上产品的工厂)。英译中不需要逐字逐句直译,可以根据中文的习惯表达法意译,但译文要忠实于原文,意思不能变。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-03-08
一个完整的火灾探测和报警系统监控提出了复杂的植物。
亲,萌一个(づ ̄3 ̄)づ,记得采纳哦。追问

太假了

追答

肿么了?为毛这么说我?好桑心%>_<%

追问

就算没下文也不能这么翻译吧?逻辑上都不合理吧?

追答

。。。。
好吧。。

第2个回答  2020-10-07
相似回答