请问这句话用日语怎么说

1,由于工作还没完成,我还是不去出差了。
2,技术部门叫我把这份资料发给厂家。看他们有没有进行这方面的对应。
3,A公司把这些资料过来给我们看看。他们已经发了一份给B公司了。
4,这个表格有很多部品啊!是不是所有部品的年间使用数量都要查出来。
5,这个过滤网不平整。在成品成型之前这些网已经是不平整的了。
6,绞り材 是什么意思?
7,“大きい狙いは、绞り材の见直し别途调整の手伝ってをお愿いしま す。”是什么意思?
8、「A会社にその旨连络ください。」什么意思?特别是那个 “旨” 是什么意思。

1,仕事はまだ残っているから、出张はやめます。
2,技术部门野方からの依頼ですが、この资料をメーカに送って、この方面の対応をしたかどうかを确认します。
3,A社がこれらの资料を送って来て、见せてくれていますが、同じものを一部すでにB社に送りました。
4,このリストは部品が多いですね!すべての部品の年间使用数量を调べるのですか?
5,このフィルターネットは平らではない。制品の成型する前にこれらのネットは平らではなかったです。
6,绞り材 :是什么意思,要看它用在什么地方,一般[绞り]是指[精选],[拧干]等。
7,“主要意图是,协助精选材料重新过目,另外调整”
8、「A会社にその旨连络ください。」把这个意见传达给A公司。
那个 “旨” 是[主旨or主要内容]的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-04-15

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

第2个回答  2009-05-22
1、仕事はまだ终わっていないため、出张をやめておきます。
2、技术部は私にこの资料をメーカに送られて、そっち侧は対応があるかどうかを确认してみます。
3、A社はこの资料を送っていただきました。A社はB社にも送りました。
4、この表には、部品はたくさんありますね。全部の年间使用数を検出しなければならないんですか。
5、不知...
6、染色材料?
7、大目标是,重新研究并另行调整染色材料的问题,敬请协助。
8、按这个旨意请跟A公司联系。
“旨”是指事情的意思,内容的意思。
相似回答