同时学两门外语,应该是一个语系的、甚至应该是一个语族的语言。比如英语和德语、
荷兰语同属于
印欧语系日耳曼语族。而日语据称属于阿尔泰语系韩日-琉球语族。
如果不是一个语族甚至一个语系的语言,同时学的话就要费很大力气了。想想看,两套不同的语法体系、发音规则、文字... 以前不是有个寓言,叫猴子搬包谷的?
英日语就有很大的不同,按照日本人的归类,大致如下:
1.文字上的区别,日语的假名属于
表意文字,而ABCD属于表音文字。从中国人的角度来说,不懂日语也能够猜个四五成意思,而英语就不行了。
2.语音上的区别。日语单词的结尾均为元音(aiueo),如YAMAHA、SUZUKI、TOSHIBA,发音规则较单一,基本上掌握重音就差不多了。而英语单词大部分以辅音为结尾,发音规则比日语难10倍。(日本人学英语发音是一大难关,原因估计也在此)这就造成了以下几个不同:英语可以连读,有辅音+元音、元音+元音、连接音r等规则(如Put it on要读成 Pu ti ton),日语则没有这方面规定;语音频率的不同,日语大概在125~1500Hz,英语则为750~5000Hz,简单的说英语的语音比日语要丰富的多。重音方面的不同,英语的重音主要是控制气息,相对较平,而日语则是由音高决定。另外英语的语句方面还有很复杂的音变规则。 最让人抓狂的是,英日语的元音也不同,日语还是那五个,英语则在五个
元音字母的基础上变换组合,有
单元音、双元音两大类,单元音又分短元音和
长元音等等。
3.语序上的区别,从语言的逻辑上讲,日语注重各个单词的意义,而英语则由语序决定文章意思。英语语序较固定,主语、
谓语动词的关系决定了不同的语义。但日语就有相当大的灵活性。由于日语语法中
助词占很重要的地位,只要助词用得对,语序上的混排也不会有太大问题。英语则有很严格的语序,甚至连使用形容词的时候都有固定的顺序。