是直译、意译、还是音译?为何不直呼股份公司?而是用了一个异常别扭的什么“株式会社”何解?有的说:“株式”即“股份”;“会社”即“公司”翻遍古今汉语字辞典亦未找到,请清楚的高手讲讲!一楼没有看懂我的题目.二楼靠点谱但还不具体,株式会社日文写法不是这样的かぶしきかいしゃ?似乎一点也看不到什么”株式会社”的影子?为什么说直接用了日文?