麻烦翻译莎士比亚经典歌剧中Hamlet的一段

to be, or not to be, that is the question.
whether'tis nobler in the mind to suffer
the slings and arrows or outrageous fortune
or to take arms against a sea of troubles
and by oppsing end them. To die, to sleep
no more;and by a sleep to say we end
the heart-ache and the thousand natural shocks
that flesh is heir to.'Tis a consummation
devoutly to be wished. to die, to sleep;
to sleep, perchance to dream---aye, there's the rub,
for in that sleep of death what dreams may come,
when we have shuffled off this mortal coil,
must give us pause--- there's the respect
that makes calamity of so long life.
for who would bear the whips and scorns of time,
the oppressor's wrong, the proud man's contumely,
the pangs of despised love, the law's delay,
the insolence of office and the spurns
that patient merit of the unwrothy takes
when he himself might his quietuse make
with a bare bodkin? who would fardels bear,
to grunt and sweat under a weary life,
but that the dread of something after death,
the undiscovered country from whose bourn
no traveller returns, puzzles the will
and makes us rather bear those ills we have
that fly to others that we know not of?
thus conscience dose make cowards of us all,
and thus the native hue of resolution
is sicklird over with the pale cast of thought,
and enterprises of great pith and moment
with this regard thwir currents turn awry,
and lose the name of action.

生存还是死亡?这是个问题。
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 究竟是哪个较崇高?
死即睡眠,它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么,此结局是可盼的!
死去,睡去……
但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦,自古无返者。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-05-10
是或者不是,是问题。
whether'tis高尚在遭受的头脑里
the吊索和箭头或者粗暴的时运采取胳膊的or反对麻烦海 and通过oppsing结束他们。 死,睡觉
由说我们的睡眠的没有其他;and不结束
the心伤和一千自然震动
that骨肉是继承人。‘Tis完成将祝愿的devoutly。 死,睡觉;
to睡眠,偶然地对梦想---赞成,有磨擦, 在死亡什么梦想也许来, 那睡眠的for 我们拖曳了这临死卷的when,
must给我们停留--- 有尊敬
that做灾难那么长寿。 将负担鞭子并且蔑视时间的for,
the压迫者的错误,骄傲的人的谩骂, 被藐视的爱,法律的延迟, the剧痛 办公室the傲慢和摒弃 unwrothy作为的that耐心优点 他自己也许他的quietuse做的when
with一个光秃的锥子? 谁会fardels负担, 在疲倦的生活之下的to咕噜声和汗水,
but某事的忌惮在死亡, 以后从目的的the未被发现的国家no旅行家退回,困惑意志
and宁可使我们负担我们有的那些不适that飞行到我们知道不的其他?
thus良心药量做懦夫我们全部, 因而and决议当地颜色
is sicklird与想法, 苍白塑象 伟大的髓和片刻and企业
with这尊敬thwir潮流偏差转动,
and丢失行动的名字

参考资料:asd

第2个回答  2019-02-19
就是我爱你~~~~
第3个回答  2020-04-07
是存在还是消亡,问题的所在;
要不是衷心去接受猖狂的命运
横施矢石,更显得心情高贵呢,
还是面向汹涌的困扰去搏斗,
用对抗把它们了结?死掉;睡去;
完结;若说凭一瞑我们便结束了
这心头的怆痛和肉体所受千桩
自然的冲击,那才真是该怎样
切望而虔求得结局.死掉,睡眠;
去睡眠:也许去做梦,唔,那才绝;
因为摒弃了这尘世的喧嚣后
在那死亡的睡眠里会做什么梦,
使我们踌躇:顾虑到那个,
便把苦难变成了绵延的无尽藏
因为谁甘愿受人世的鞭笞嘲弄
压迫者的欺凌虐待,骄横者的鄙视
爱情被贱视,法律迁延不更事
官吏的专横跋扈,以及那耐心而
有德之辈所遭受的卑劣者的侮辱,
如果他只须用小小一柄匕首
将自己结束掉?谁甘愿肩重负,
熬着疲惫的生涯呻吟而流汗,
若不是生怕死后又难期的意外,
那未知的渺茫之邦,从它邦土上
还不曾有旅客归来,困惑了意志
使我们宁愿忍受现有的磨难,
不敢投往尚属于未知的劫数?
就这样,思虑使我们都成了弱夫
果断力行的天然本色,便这么
沾上一层灰茫茫的忧虑地病色,
而能令河山震荡的宏图大业,
因这么考虑,洄流误入了歧途,
便失去了行动的名声。
相似回答
大家正在搜