为什么另外两者不行呢?
追答啊,语言习惯吧,如果要说你真是好心肠,英语一般直接说It's so kind of you.
追问那么以上提到的语意重复又是什么意思呢?
追答什么语意重复?我没看到呀,你漏图了吗?
追问先不管这个,如果你说这是语言习惯,那么另外两种表达方式是不可行还是一般不采用呢?用了是错误的吗?
追答我更正一下,刚才查了一下词典有kind hearted 和kind-hearted.一种是有连字符,一种没有,都表示仁慈的,善心的。词典给的例句是He is a warm ,generous, kind-hearted man. 不好意思,刚才没有查词典,误导您了,对不起,浪费了您的时间。
那有没有kind-hearted? 什么叫语意重复,能说详细点吗?
追答kind-hearted是有的。宽厚仁慈的。
顺序不能随心所欲调换。
这是规定吗?意思就是用了另外两者就是错误的,是吗?
追答可以这么理解。
语言这东西,有些是约定俗成的。谁修饰谁,谁在前谁在后,已然相对固定。
当然在口语中则多半不受拘束,古人有各种活用,今人亦可如此。
Thank you very much. 我采纳了。
本回答被提问者采纳