在当前有关阶级阶层问题的争论中,有一种误导性的说法,即认为采用"阶级"一词意味着坚持马克思主义理论,而采用"阶层"一词则似乎是非马克思主义的观点。实际上,在大多数英文文献的有关论述中,并不存在"阶级"与"阶层"两个概念的明显区别,大多数理论家都采用同一个词汇:"class",它既可 以被译成"阶级",也可以被译成"阶层"。①(国内学界和民众通常采用的"阶级"和"阶层"这两个词汇的涵义,与英文中的class(阶级)和stratum(阶层)的涵义有些不同。英文中的class一词的涵义较为广泛,包括了中文中的"阶级"和"阶层"这两个词的涵义。而stratum一词的意思则比较窄,一般指的是由等级分化(stratification)而造成的连续性的等级排列。例如,按收人这一指标来分,从最低收入(每月50元)到最高收人(每月5000元),可以排列出连续的若干层(stratum),层与层之间只存在量(数值)的差异,不存在质(属性)的差异。但是,如果要把连续的stratum划分为几个区间,那么,处于各区间的个人或家庭构成的群体,在英文中被称为 class而非 st。turn,如 50~500元是 underclass(下层阶级),501~2000元是middleclass(中间阶级),2001~5000元是llPPefCI。SS(上层阶级)O在中文中,情况有所不同,"阶级"这一词汇往往是指传统马克思主义意义上的阶级概念--即由生产资料占有来进行划分的、相互之间存在利益冲突、对立、斗争关系的群体,这一词汇让人联想到的是严重的社会冲突、动荡或人与人之间的争斗,有些学者和民众对这一词汇还带有反感情绪和否定倾向。而"阶层"常常被认为是不那么具有冲突性并带有等级性质的群体概念。真正的区别并不在于采用哪一个词汇,而在于采用哪种思路来分析"class"这种社会现象。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考