99问答网
所有问题
引用国际歌的一句歌词是抄袭吗
如题所述
举报该问题
推荐答案 2023-01-05
《国际歌》只是翻唱,不是抄袭。《国际歌》在1920年即有中译本。1923年起,采用俄文本翻译的《国际歌》开始在中国传唱。新中国成立后,曾于1962年对《国际歌》歌词进行修订,后传唱至今。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://99.wendadaohang.com/zd/ezeW7OtBeWXvWOjeWv.html
其他回答
第1个回答 2023-01-06
就引用一句歌词应该不算是抄袭吧,那么多人使用汉字,岂不是都在抄袭新华字典。
相似回答
乔年翻译的
国际歌歌词
事件真实吗
答:
乔年翻译的
国际歌歌词
事件真实。在剧中陈乔年翻译出的《国际歌》被吴稚辉看到之后惊讶的倒在地上,并且痛心疾首的大哭万劫不复,同时陈独秀看到后也默不作声,而是独自一人走去了,乔年翻译的国际歌歌词事件真实,生性开朗的陈乔年与同学肖三共同翻译了《国际歌》,两人根据歌词的原文并参考俄译,意译...
为什么《
国际歌
》中文
歌词
翻译得不全?
答:
《
国际歌
》中文
歌词
翻译不全的主要原因在于对俄文本的依赖,直到1937年俄文本才完全翻译完毕。早在1900年,列宁在火星报上
引用
了《国际歌》的四句法文原词,并号召人们团结一致,高唱战歌,共同劳动斗争。1902年,俄国矿工技师阿·科茨根据火星报的法文首次将《国际歌》翻译成俄文,并收录在《俄国革命歌曲...
国际歌歌词
的深刻含义
答:
《
国际歌
》作为全球无产阶级革命的象征,其歌词蕴含着深远的革命理想。尤其是那句“英特纳雄耐尔一定要实现”,象征着共产主义的最终目标。尽管历史上东欧剧变和苏联解体给社会主义革命带来了挫折,但我们应坚信共产主义的未来依然光明,同时需面对道路的曲折。这首歌在中国的传播始于1920年,尽管翻译版
的歌
...
《
国际歌
》翻译成中文
的是
谁?
答:
瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《
国际歌
》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。
歌词
与当今流行版本不太相同。但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战...
为什么《
国际歌
》中文
歌词
翻译得不全
答:
因此,瞿秋白是入乐的《
国际歌
》
歌词
的第一个译者。但严格说,入乐不等于第一个翻译。可以再看看下面的文章《国际歌》:到底谁是第一个汉译者? 被誉为“全世界无产阶级战歌”的《国际歌》,最早是由谁翻译介绍到中国的呢?有说是瞿秋白,有说是萧三,有说是郑振铎与耿济之合译,但是供职于中国现代文学馆的北塔...
谁听过老版
国际歌
和新版的,有啥不同
答:
下面这三段
歌词才是
当年的旧词:———《旧版
国际歌
》起来饥寒交迫的奴隶 起来全世界上的罪人 满腔的热血已经沸腾作一次最后的战争 旧世界打个落花流水奴隶们起来起来 莫要说我们一钱不值我们要做天下的主人 这是最后的斗争团结起来到明天 英特纳雄耐尔就一定要实现 这是最后的斗争团结起来到明天 英特...
国际歌是
谁填的词
答:
工人之声“合唱团指挥。业余创作歌曲,作有工人歌曲20余首,代表作是1888年6月为工人诗人欧仁 .鲍狄埃所作”全世界无产者之歌“-《
国际歌
》的普曲。其它还有狄盖特作词的《起义歌》、《前进,工人阶级》;自己作词的《共产党之歌》、《儿童支部》、《红色圣女》等。参考资料:原创回答,杜绝
剽窃
!
《
国际歌
》是谁翻译的?
答:
当时,《
国际歌
》在中国已经有了两种译文,但由于译文晦涩,一直没能传开。瞿秋白下决心重新翻译,要使《国际歌》成为劳动人民喜爱的战斗歌曲。
歌词
:起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普有天下...
汉语版<<
国际歌
>>是谁译的?
答:
重译《
国际歌
》的宗旨,就是要让翻译过来的歌词,既准确又易唱,让它很容易在劳动人民中间流传开来。当时,瞿秋白住在北京黄化门西妞妞房他叔叔的家里。守着一架风琴,他开始着手译《国际歌》了。他对照原文,一字一句的推敲。时而沉思斟酌,时而自弹自唱。每
一句歌词
定稿,都要如此反复再三。他译着,唱着,译到“国际...
大家正在搜
抄袭国际歌
《国际歌》歌词
美国能唱国际歌吗
义勇军进行曲抄袭国际歌
国际歌是什么歌
唱国际歌违法吗
来一首国际歌
国际歌允许唱吗
国际歌第一段