第1个回答 2008-01-01
楼上说的不太清楚,我来完善一下:
前两个问题是有相同之处的,首先楼主要知道法语里面有一些表示数量的副词比如pour-cent de,beaucoup de, un peu de, assez de,还有一些表示数量的名词,如un morceau de, un kilo de, un bouquet(一束) de, un seau(一桶) de等等,这些词后面都带个de,但de在这里是介词,不是冠词。在这些表示数量的副词和名词后面的不定冠词和部分冠词都省略。所以只留下一个de,但这个de是介词的de,是跟前面的beaucoup, un peu, kilo等等词是一个整体,名词前面的冠词已经省略。但要非常注意的是,只有不定冠词和部分冠词会省略,定冠词不能省略!切记。
说几个例子楼主就明白了:
des enfants - beaucoup d'enfants
des fleurs - un bouquet de fleurs
du sucre - un peu de sucre
明白了这个,下面我们来看题:
1 首先,pour-cent de是一个整体,像上面讲到的,这里提到的法国的51%的人口是女性。这里的女性没有任何的具体概念,不是指某一个女人或者某一些女人,而是泛指女性。因此它前面应该本来有不定冠词des,应该是des femmes,但是上面讲过,表示数量的副词和名词后面的不定冠词和部分冠词要省略,所以这里省略了des,就变成了51 pour-cent de femmes。
第二个用des是因为接下来说的femmes不是泛泛的女性,而是特指上文提到的那些占法国人口51%的女性,有所指的情况下就应该用定冠词,这里就是les。这半句话有省略部分。补充全的话应该是46% de les (51% de) femmes travaillent,缩合简化句子之后就变成了你看到的46% des femmes travaillent。
des etrangers里面的des是部分冠词,表示是所有外国人中的一部分。因为8%的工作在法国的女人并不是全部的外国人,所以要用部分冠词des。
2 enormement de是一个表示数量的副词,和beaucoup de,un peu de,pour-cent de,assez de是一个道理,后面的不定冠词des省略掉了。跟句中动词及物不及物无关。
3 表示被动也可以用de来引导,只不过是par比较常见一些,由de引导出施动者补语有四种情况:
(1)表示感情,或对人对事的态度,如动词是aimer, estimer, appecier
(2)表示某种思想活动,如connaitre, comprendre, croire
(3)表示伴随状态,如suivre, accompagner, entourer
(4)表示激动感动等情绪,如saisir,envahir,gagner
楼主的句子是第三种情况。当然,用par也是没问题的。只是用de更为准确,更讲究。
4 楼主问的是第一个de还是第二个?如果是第一个etre difficile de faire qch是固定用法;如果是第二个,这是因为这句话是表示否定意义,是说换钱很困难,没法换,所以用de。就好像我喝咖啡要说je prends du cafe,我不喝咖啡就说je ne prends pas de cafe。换钱也一样,如果说我要换点钱,就说je voudrais changer de la monnaie,这句是说换钱很困难,虽然不是直接的否定,但表达的是否定的意思,所以冠词变成了否定句中用的de。