哈利·波特中,"Slytherin"一词的发音按习惯来说应该读['slaiδзrin],可是人文社的译法为“斯莱特林”,就是说正确的发音应该是['slaitзrin],再加上《密室》中麦格教授也将其读作['slaitзrin],谁能告诉我,是不是关于"th"的发音还有一个法则。如果按你所说,那人文社为什么不将其翻译成“斯莱泽林”或“斯莱克林”呢?而且当盗版横行的时候,我们曾以"Slytherin"的翻译是不是“斯莱特林”来区分正版和盗版。请问这你怎么解释?