日语中“々”的用法

以前听过一种说法是重复前一个汉字,但要浊化其读音
但有一些没有浊化是为什么?
浊化是在什么情况下发生呢?有一定规则吗?

如图一中to浊化为do,但ki却没有浊化,为什么?

图二中ha和ku都没有浊化,为什么?

图三中的fu和ku,syo都没有浊化,为什么?

求大神详细解答,感激不尽

不一定非要浊化,而且要浊化的只要第一个假名浊化就行
哪个词需要浊化只能凭语感。虽然有一些规则,比如一般会在音读的词浊化,在训读的词不浊化,但是并不一定完全按照这个规则。
比如“少々”就是しょうしょう;“猩々”就是しょうじょう。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-02-14
省略重复的字而已
第2个回答  2015-10-22
“々”是叠字符号,用于表示相同汉字读音的重叠,构成叠词。至于浊化的问题,则涉及复合词和叠词的音便现象。
音便现象主要有三种:浊音便、通音便和延音便。
一、浊音便:
浊音便是音便之一种,即后一个字的开头为清音时,读成浊音的现象:
南浦+桥=南浦桥
冲縄+岛=冲縄岛
运动+不足=运动不足
二、通音便:
在某些复合词中,将构成要素中的前位词的假名,或由多数假名构成的前位词的最后一个假名改变成与之同一行的另一个假名,然后再与后位词相连接。这时,后位词仍按浊音便的一般规律进行连浊。如:
木+阴=木阴
白+髪=白髪
船+べり=船べり
三、延音便:
为了读音的方便和语调的和谐,将某些单词的短音改变成长音。
夫+妇=夫妇
诗+歌=诗歌
见+见=见い见い
し+し=しいしい
第3个回答  推荐于2017-09-11
日本正式使用々表示汉字重复的符号,例,“人々”中的“々”表示与前面的“人”重复,即“人人”。对于汉字、平假名、片假名这三种不同的书写系统,分别有不同的叠字符号与之对应。
日本文学作品《徒然草》中使用的叠字符号
在日本单独指称时读作ノマ(noma)。
时时 → 时々(ときどき)
明明白白 → 明々白々(めいめいはくはく)
赤裸裸 → 赤裸々(せきらら)
复复线 → 复々线(ふくふくせん)
小小小支川 → 小々々支川(しょうしょうしょうしせん)
但如果重复的汉字间并无联系,一般不使用叠字符号,如:
会社社长
民主主义
对于平假名与片假名,则分别使用“ゝ”(U+309D)和“ヽ”(U+30FD)作为叠字符号。另外,还有“ゞ”(U+309E)和“ヾ”(U+30FE)用作有浊点时的叠字符号。
“々”的日语输入:输入"kurikaeshi"(くりかえし(缲り返し))或"onaji"(おなじ(同じ))或"dou"(どう(同))
相似回答