【求助 】把这篇日语介绍短文翻译成中文(专有名词可以不译)

提醒:专有名词(人物名词、招式名词等可以不翻译,直接保留在译文中)
警告:
①机器、网页翻译的一律视为无效回答
②某些乱推荐无意义回答的人请自重,有了推荐答案后的问题不能显示在待解决的问题列表里。

ギガントから脱皮し、さらにバット星人が宇宙船ごと融合することで人型となった完全体で、灭亡の邪神や究极のゼットンとも呼ばれる。スマートでより昆虫的な姿となっており、腕は突起状で、伸缩自在の翼や尻尾も生えている。
大きさはギガントよりも小さくなったが、戦闘力や机动力は飞跃的に向上しており、コクーンやギガント时にも使用した暗黒火球を胸から放つほか、攻撃を防ぐハイパーゼットンバリヤーや、残像が残るほど素早く移动する瞬间移动ハイパーゼットンテレポート、光线を吸収・増幅して撃ち返す波状光线ハイパーゼットンアブゾーブなど、初代をさらにパワーアップさせた様々な武器・能力を持つ。背中の翼を展开し、マッハ33の最高速度で飞行することも可能で、その际には尻尾も伸びる。邪気が高まると全身から触れたものを焼き尽くす暗黒火炎オーラコラプサーオーラを吹き出す。
ゼロ、ダイナ、コスモスを一度はたやすく退け、その3人が合体して现れたウルトラマンサーガと互角の戦いを缲り広げる。

由ギガント蜕皮,バット星人又进一步融合了整个宇宙船化作人形的完全体,也被称为灭亡邪神或终极ゼットン。灵巧又更像是昆虫一样的姿态,手腕是突起状的,生有自由伸缩的翅膀和尾巴。
大小比ギガント还要小些,但是战斗力和机动力都有飞跃性的提高,从胸部发射コクーン及ギガント时代使用的暗黒火球之外,预防攻击的ハイパーゼットンバリヤー,快得留下影像一般的瞬间移动ハイパーゼットンテレポート,吸收、放大光线并反击的波状光线ハイパーゼットンアブゾーブ等,具有比第一代进一步提升了的各种武器、能力。张开后背的翅膀,能够用马赫33的最高速度飞行,那时尾巴也伸开。邪气高涨时从全身喷出烧光碰到的一切的暗黒火炎オーラコラプサーオーラ。
轻易击退了ゼロ、ダイナ、コスモス,与这三个合体出现的ウルトラマンサーガ不分胜负打得难解难分。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-06-30
ギガント中摆脱出来,更棒星人在宇宙飞船都融合的人型的完全身体就灭亡邪神和终极的n多(音译)。而身材比昆虫的态度,可以用手突起状中以伸缩的翼和尾巴都长出来。
大小为ギガント更小了,但在战斗能力和动力飞跃性地向上,因此茧、ギガント时使用的黑暗冰冻的内心,散发出的是拿出以外,剩下的图像,ハイパーゼットンバリヤー越快速移动的瞬间移动ハイパーゼットンテレポート吸收、光线,偿还了一定程度ハイパーゼットンアブゾーブ波浪式光线首任进一步提升,让各种各样的武器、能力。背部的翅膀展开的机型的33个以最快速度飞行时,那个时候尾巴也会增长。驱走晦气,提高了全身都被提及的东西、黑暗的火焰オーラコラプサーオーラ交相辉映的。
销售额为零,ダイナ,波斯菊,很容易在那个3人组成被ウルトラマンサーガ队的战斗。
第2个回答  2012-06-30
提醒:专有名词(人物名词、招式名词等可以不翻译,直接保留在译文中)警告:这机器翻译怎么好意思往上放? 完成了: 在冥王星上就吸附在罗姆鲁斯三世号
相似回答