请帮高手帮我写篇日语作文。我写中文,请高手帮我翻译成日语就好,拜托拜托= =!!!!

题目是我和今村老师 正文: 今村老师是一个日本人,他是日本的一个地方公务员,退休了以后来到中国学习中文。中午我们经常一起吃饭,锻炼自己的口语,顺便请教下他一些学习上的难题。今村老师十分的热爱汉语,平时跟我说话时,他都尽量的用自己学习的汉语和我们交流,只有我们向他请教问题的时候才全部用日语回答。今村老师也是一位很认真的老师,就像是现代的藤野老师。有一次我拿汉语中的一个字来问今村老师这个字用日语怎么读,但是今村老师不认识这个汉字,答应我回去查查这个汉字的意思。过了几天,当我都把这件事情遗忘的时候,今村老师特意找到了我,告诉了我这个字怎么读,还感叹汉字的复杂,他查了好久才明白什么意思。当时我的日语成绩也就算是马马虎虎,可是这件简单地小事却深深的影响了我对于学习日语的态度。试想一下,一个年近半百的日本老人都这样一丝不苟的认真求学,更何况我现在这样年轻的一个人怎么能每日浑浑噩噩呢?所以从那以后,我也开始努力学习日语了。今村老师是一个非常认真的老师,也是一个非常可敬的朋友,他的种种事情都让我感动。

拜托哪位亲帮我翻译成中文,不胜感激。。。。

今村先生と私
今村先生は日本人です。日本の地方で公务员をやっていました。定年の後で中国语を勉强するために中国へきました。いま、昼ごはんを食べるとき、日本语でしゃべりながら、わかりににくい问题があれば、先生に闻きます。今村先生は中国语が大好きです。普通わたしとしゃべるとき、できるだけ习ったことばをつかって、私に问题を答えるとき日本语で话します。今村先生はまじめな先生です。近代の藤野先生みたい人间です。この前、汉字の読み方先生に闻いたとき、先生その字がわからないので、後で调べてと约束したが、私このこと忘れたころ、先生わざとあたしのためにきまして、この汉字の読み方を教えてくださって、汉字の难しさを感じしながら、かなり时间をかかったこの字の意味がわかりました。あの时私の日本语まだまだですが、このちさいなことが思わなかった影响を受けました。ちょっと考え见れば、としうえの日本人でさえ、こんなにこつこつと勉强してるから、私毎日ぶらぶらして、すごくはずが感じていました。あれから、前よりもっと顽张って日本语を勉强し世と思っています。
今村先生はまじめな先生であるし、すごく頼り友达であるし。いろいろなことを感动されています。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-01
「今村先生と私」 
 今村先生は日本の方であり、日本の地方で公务员をなさっていたが、定年後中国へ中国语の勉强にいらっしゃったのである。时々、先生と一绪に食事をしたりして、私の口语の练习にもなるし、勉强上の难题を伺うのである。先生は中国语に相当兴味深く、日常はなるべく中国语でコミュニケーションなさっているけれども、学问についての质问を答えてくださる时だけは全部日本语をお使いになっている。先生は大変真面目な先生であり、现代の藤野先生のようである。ある日、私がある中国语の汉字の日本语読み方について先生に教えていただいたが、先生がその字がわからなく、後ほど调べるとおっしゃった。何日後、私がそんなことを忘れそうになったのに、先生がわざわざその字の読み方を教えにいらっしゃったのである。そして、感じの复雑さを痛感なさい、随分时间をかけてやっと意味がわかったと先生がおっしゃった。あの时、私の日本语成绩がまあまあであったが、あのことが私の学习态度に大きな影响をもたらしてくれた。考えてみれば、すでに定年の日本の方さえこんなに一生悬命勉学なさっている、私のような若者が毎日ごろごろするわけにはいけないとしみじみ感じた。あれから、私も日本语の勉强に热心になったのである。今村先生は真面目な先生であるとともに、尊敬なる友でもある。いろいろなことで、心の底から感动している。

第一位解答的同学翻译得不错,不过有些许小错误。我加上了敬语并用了文章体。我是一名日语老师,应该翻译得算比较专业了。希望能对这位同学有所帮助和启迪。本回答被提问者和网友采纳
相似回答