英语翻译,我翻的对不对,不对的话,应该怎么翻,错误请说明理由.

89. Leaving one’s job, _________,(不管是什么工作), is a difficult change even for those who look forward to retiring.
Regardless of what the job is
90._____________(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting.
Compared with the place where I grow up

英语翻译,我翻的对不对,不对的话,应该怎么翻,错误请说明理由.
89. Leaving one’s job, _________,(不管是什么工作), is a difficult change even for those who look forward to retiring.
Regardless of what the job is
90._____________(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting.
Compared with the place where I grow up
回答:
89)你的答案 Regardless of what the job is,稍微改动一下即可,
Regardless of what job it is----regardless of 是个介词短语,其后可接宾语(包括一个句子作宾语),合在一起作状语;你的答案中,...what the job is 是不对的,what 是限定job的疑问形容词,如:What time is it ? 一样,名词之前不能再加定冠词,因此job之前的定冠词the 应删除,改为:regardless of what job it is (Regardless 的R 应小写)
99)Compared with the place where I grow up
你的答案是正确的。with 之后的the place 是名词,作compared with 的宾语,而where I grow up 则是一个定语从句,由关系副词where 引导(where= at which),定语从句修饰限定其先行词the place;compared with 是过去分词短语,与其后的the place where I grow up 一起,作整个句子的状语。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-28
89我感觉这里用regardless of不妥,这个词组中文是有不管,但是主要是指人主观上的不管,不顾,任凭的意思,比如Regardless of danger, he climbed the tower他不顾危险爬上塔。而在这个句子当中,不管是什么工作可以理解成不论/无论是什么工作,所以用no matter what (job)it is或者whatever it is.
90 这里感觉用过去式grew up好些本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-04-28
89. Leaving one’s job, _no matter what job it is________,(不管是什么工作), is a difficult change even for those who look forward to retiring.
Regardless of what the job is
90.___compared with where i grow up__________(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting.
Compared with the place where I grow up
第3个回答  2012-04-28
三楼正解!
相似回答