英语翻译

她的哥哥打算干什么?
翻译为什么不是her brother is going to do ?而是 what is her brother going to do?

英文习惯把特殊疑问词放在句子的最前面,比如:who(谁),what(什么),how(怎样),when(何时),where(何地),why(为什么)
然后需要提前句子的第一个谓语动词,此句为 is going to 中的is
所以 我们先字对字翻译成:Her brother is going to do what?
然后把特殊疑问词(此句的what)提到最前面: What her brother is going to do?
最后再把第一个谓语动词提到what后面:What is her brother going to do?
这样就符合英语的语法了。
希望能帮到你哦 O(∩_∩)O~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-27
即使是字字对译,也要有“什么”这个词出现啊?
英语中 这样的句子 都是以wh-疑问词开头的
要不 句意也不完整啊
第2个回答  2012-09-27
her brother is going to do what?这是汉语的习惯直译。
但是英语疑问句有固定句式搭配,要求疑问词前置也就是what和is。
第3个回答  2012-09-28
因为是疑问句。‘什么’ 可以轻松看出是w-question(特殊疑问句)根据疑问句特性,be动词前置
第4个回答  2012-09-28
her brother is going to do 是不完整陈述句,do后面要加名词
你的中文是个特殊疑问句啊,这没什么为什么,语法就是这样的,他们的表达习惯是这样的。
第5个回答  2012-09-29
这个是特殊疑问句,her brother is going to do ?是很中式而且不符合英语语法
相似回答