肯德基里的这句英语,如何翻译?

如题所述

lickin是“舔手指“的意思,西方人的习惯。可以译成:
“令人舔指回味的美食“
这里找到一个英文解释,请参考:
Meaning
Excellent - especially of food. Known primarily as the slogan of the KFC food chain.

Origin
This advertising slogan of KFC (previously Kentucky Fried Chicken) has proved highly successful and long-lasting. KFC was founded by Harland David Sanders, better known as Colonel Sanders (and, to paraphrase The Simpons, 'not a real colonel'). Clearly, the allusion in the slogan is to the fact that KFC products are normally eaten without the aid of a knife and fork.

A friend told me that when he visited Quebec he saw a KFC sign claiming that their products were 'finger lickin bon'. I live in hope that this is true.追问

lickin’ 中的一撇,是干什么的?感觉奇怪!

追答

估计是提示某种省略形式,因为good是形容词,这里只能按名词看待。

估计是提示某种省略形式,因为good是形容词,这里只能按名词看待。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-05
香的要舔手指
或者:香甜美味,手指也不放过

是说,肯德基很香,吃完之后,还有把手指上的味道舔干净。

跟“舌尖上的中国”,没一点关系。
第2个回答  2013-12-05
亲爱的楼主:
简单意思就是:指尖上的美味
跟舌尖上的中国取同义
祝您步步高升
期望你的采纳,谢谢
第3个回答  2013-12-05
它令手指也变得美味,形容肯德基的食物非常的美味,吃完后吮指都是香的。追问

它的原文应该是?这样说,符合语法吗?

第4个回答  2013-12-05
就是那句广告语:
吮指回味
第5个回答  2013-12-05
指尖上的美味。
相似回答