以英语为母语的语言环境,这个词翻译成英文是什么?我要给加拿大学校写申请,其中提到,我放弃了去北欧做交换生的机会,因为喜欢加拿大的以英语为母语的环境(意思就是他们的英语更纯正,因为是母语)。加拿大是双语国家,所以也不能说全英语环境……
原话是这样,i prefer canada because the english~mother~tongue situation and fascinating north america culture. 这样可以吗?
追答你这句话可以理解,但是写的不同流畅。如果是我,我会这样写:
I prefer to choose Canada because of its English language environment and its rich North American culture.
写给英语使用者的话,他们固然知道他们的英语是mother language啦,不需要再重申了,situation改成environment比较好一些。culture用rich形容更地道些。
PS:1)我也不是母语使用者,你可以再问问 2)加拿大文化哪里rich啦,冬天冷死了根本出不了门一点没意思 哈哈
是这样,本来想走那个北欧的交换生项目,但是我就是想移民,所以北欧不合适,就自己申加拿大了……我这里主要就是想体现一下我想去加拿大,喜欢加拿大,但又不能暴露移民倾向……所以就只好这么说了……
追答嗯,读文科商科的话,移民会比理工科艰难的多,加拿大也不像当年那么好移民了。而且随着国内就业机会机遇越来越多,我周边很多读书的最后也选择了回去。总之,祝你好运,学业事业有成
追问谢谢~我主要觉得国内社会环境太操蛋了……我申请了材料工程专业,可能是麦马或者渥大,以后争取转到电子方向,现在还准备开始学法语,不行就去魁北克。总之是不想回来……
原话是这样,i prefer canada because the english~mother~tongue situation and fascinating north america culture. 请问这样可以吗?