谁给我WOW兽人语发音中文对照表

如题所述

兽人语短语:  

根据Blz官方翻译,兽人语的一些短语  

"Aka'Magosh." = "A blessing on you and yours."  

“祝福你和你的家人。”  

"Bin mog g'thazag cha!" = "I will protect you!"  

“我会保护你的!”  

"Dabu." = "I obey"  

“遵命!”  

"Dae'mon" = "Twisted soul"; appears to be used in the same way as Man'ari in Draenei.  

“邪恶之魂”;与德莱尼语中的Man'ari用法类似  

"Gol'Kosh!" = "By my axe!"   

“以我斧头的名义!”  

"Grombolar" = "Bowels of the giant"  

“巨人之魂”  

"Grommash" = "Giant's Heart" (Source: Inscription on the Monument to Grom Hellscream in Ashenvale; also mentioned in the Harvest Festival quest "Honoring A Hero"   

“巨人之心”(注:在灰谷格罗姆·地狱咆哮的纪念碑上有刻;在“收获节”任务“纪念英雄”中也有提到)  

"Kagh!" = "Run!"   

“跑!”/*逃跑还是冲锋?- -!*/  

"Juggernaught" = "Juggernaut", a type of warship.(WC3)   

/*War3里面的一种战船?*/  

"Lo'Gosh" = "Ghost Wolf"  

“幽灵狼”  

"Lohn'goron" = "Hero's Sojourn" (Source: Questohn'goron, Bow of the Torn-heart)   

“英雄之旅”(出自任务“裂心之弓”/*对这个任务完全没有印象了……*/)  

"Lok-Narash!" = "Arm yourselves"  

“武装起来!”  

"Lok'tar!" = "Victory!" (A war cry. Also a greeting while in combat.)  

“为了胜利!”(战斗的呼喊。也用于在战争时期打招呼。)  

"Lok'tar ogar!" = "Victory or Death!" (A war cry, also used to wish someone good luck)(Quest:Journey_to_Thrallmar)  

“愿为胜利而死!”(战斗呼喊。也用来祝福别人/*有这么祝福的么?= =*/)(出自任务“前往萨尔玛”)  

"Lok'amon" = Traditional orcish song sung about starting a family.  

传统兽族家庭之歌/*???*/  

"Lok'tra" = Traditional orcish song sung about a battle.  

传统兽族战斗之歌  

"Lok'vadnod" = Traditional orcish song sung about the life of a hero.   

传统兽族英雄之歌  

"Mok'nathal" = "The Sons of Nath" (honorable title)  

“Nath/*这是谁?*/之子”  

"Nagrand" = "Land of Winds"  

“风的土地”  

"Oshu'Gun" = "Mountain of Spirits"  

“灵魂的山脉”  

"Swobu." = "As you command."  

“遵命”  

"Throm-Ka." = "Well met." (A greeting.)  

(打招呼)  

"Trk'hsk" = "Bloodshed in battle" (some orcs in the Durnholde area use the word with a different meaning, namely "that sacrificed to the earth" in order to make crops grow.)  

“在战争中流血”(敦霍尔德的兽人说这话另有含义,大概是“大地的奉献”之类的话,用来祈祷农作物生长)  

"Zug-zug." = Acknowledgment and agreement; roughly the equivalent of "okay".  

“知道了”/“好的”

接下来是精灵语:  

"Ande'thoras-ethil." = "May your troubles be diminished."(A farewell.)  

“愿你永无烦恼”(告别用)  

"Andu-falah-dor!" = "Let balance be restored!" (A war cry.)  

“恢复自然的平衡!”(战斗呼喊)  

"Ash Karath!" = "Do it!"  

“做吧”  

"Bandu Thoribas! = "Prepare to fight!" (A challenge to an enemy.)  

“准备战斗吧!”(对敌人的挑衅)  

"Elune-Adore." = "Elune be with you." (A greeting.)  

“月神与你同在”  

"Fandu-dath-belore?" = "Who goes there?"  

“谁?”  

"Ishnu-alah." = "Good fortune to you" (A greeting.)  

“GL”  

"Ishnu-dal-dieb." = "Good fortune to your family."(A greeting.)  

“祝你家庭幸福”  

"shan'do" = "Honored Teacher" (A title and term of respect.)  

“尊敬的导师”(一种尊称)  

"thero'shan" = "Honored student" (A title and term of respect.)  

“尊敬的同学”(- -!)  

"Tor ilisar'thera'nal!" = "Let our enemies beware!" (A war cry.)  

“敌人们小心了!”  

"kaldorei" = "children of the stars", "people of the stars". (Starborne, night elves).  

“星辰之子”“星辰的子民”(暗夜精灵的自称?)  

"nordrassil" = "crown of the heavens"  

“苍穹之冠”/*诺达希尔,炸死阿克蒙德的那个树*/  

"quel'dorei" = "children of noble birth" ("Highborne", "High-borne", "high elves".  

“贵族之子”(贵族,高等精灵/*伊利丹原来的族群吧?还有血精灵和那迦的前身*/)  

"sunstrider" = "he who walks the day"  

“白天行动的人”/*好像还是高等精灵*/  

"teldrassil" = "crown of the earth"  

“大地之冠”/*泰达希尔*/  

"xaxas" = A short title with many meanings, all dire. "Chaos, "fury", "The embodiment of elemental rage, such as found in erupting volcanos or shattering earthquakes", "elemental fury", "catastrophe"DotD  

含义很多,“混沌”、“狂怒”、“自然愤怒的化身——比如火山爆发或地震”、“自然之怒”、“大灾难”等  

"zin-Azshari" = "glory of Azshara"  

“艾萨拉的荣耀”

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-16
兽人语短语:
根据Blz官方翻译,兽人语的一些短语

"Aka'Magosh." = "A blessing on you and yours."
“祝福你和你的家人。”

"Bin mog g'thazag cha!" = "I will protect you!"
“我会保护你的!”

"Dabu." = "I obey"
“遵命!”

"Dae'mon" = "Twisted soul"; appears to be used in the same way as Man'ari in Draenei.
“邪恶之魂”;与德莱尼语中的Man'ari用法类似

"Gol'Kosh!" = "By my axe!"
“以我斧头的名义!”

"Grombolar" = "Bowels of the giant"
“巨人之魂”

"Grommash" = "Giant's Heart" (Source: Inscription on the Monument to Grom Hellscream in Ashenvale; also mentioned in the Harvest Festival quest "Honoring A Hero"
“巨人之心”(注:在灰谷格罗姆·地狱咆哮的纪念碑上有刻;在“收获节”任务“纪念英雄”中也有提到)

"Kagh!" = "Run!"
“跑!”/*逃跑还是冲锋?- -!*/
"Juggernaught" = "Juggernaut", a type of warship.(WC3)
/*War3里面的一种战船?*/

"Lo'Gosh" = "Ghost Wolf"
“幽灵狼”

"Lohn'goron" = "Hero's Sojourn" (Source: Questohn'goron, Bow of the Torn-heart)
“英雄之旅”(出自任务“裂心之弓”/*对这个任务完全没有印象了……*/)

"Lok-Narash!" = "Arm yourselves"
“武装起来!”

"Lok'tar!" = "Victory!" (A war cry. Also a greeting while in combat.)
“为了胜利!”(战斗的呼喊。也用于在战争时期打招呼。)

"Lok'tar ogar!" = "Victory or Death!" (A war cry, also used to wish someone good luck)(Quest:Journey_to_Thrallmar)
“愿为胜利而死!”(战斗呼喊。也用来祝福别人/*有这么祝福的么?= =*/)(出自任务“前往萨尔玛”)

"Lok'amon" = Traditional orcish song sung about starting a family.
传统兽族家庭之歌/*???*/

"Lok'tra" = Traditional orcish song sung about a battle.
传统兽族战斗之歌

"Lok'vadnod" = Traditional orcish song sung about the life of a hero.
传统兽族英雄之歌

"Mok'nathal" = "The Sons of Nath" (honorable title)
“Nath/*这是谁?*/之子”

"Nagrand" = "Land of Winds"
“风的土地”

"Oshu'Gun" = "Mountain of Spirits"
“灵魂的山脉”

"Swobu." = "As you command."
“遵命”

"Throm-Ka." = "Well met." (A greeting.)
(打招呼)

"Trk'hsk" = "Bloodshed in battle" (some orcs in the Durnholde area use the word with a different meaning, namely "that sacrificed to the earth" in order to make crops grow.)
“在战争中流血”(敦霍尔德的兽人说这话另有含义,大概是“大地的奉献”之类的话,用来祈祷农作物生长)

"Zug-zug." = Acknowledgment and agreement; roughly the equivalent of "okay".
“知道了”/“好的”

接下来是精灵语:

"Ande'thoras-ethil." = "May your troubles be diminished."(A farewell.)
“愿你永无烦恼”(告别用)

"Andu-falah-dor!" = "Let balance be restored!" (A war cry.)
“恢复自然的平衡!”(战斗呼喊)

"Ash Karath!" = "Do it!"
“做吧”

"Bandu Thoribas! = "Prepare to fight!" (A challenge to an enemy.)
“准备战斗吧!”(对敌人的挑衅)

"Elune-Adore." = "Elune be with you." (A greeting.)
“月神与你同在”

"Fandu-dath-belore?" = "Who goes there?"
“谁?”

"Ishnu-alah." = "Good fortune to you" (A greeting.)
“GL”

"Ishnu-dal-dieb." = "Good fortune to your family."(A greeting.)
“祝你家庭幸福”

"shan'do" = "Honored Teacher" (A title and term of respect.)
“尊敬的导师”(一种尊称)

"thero'shan" = "Honored student" (A title and term of respect.)
“尊敬的同学”(- -!)

"Tor ilisar'thera'nal!" = "Let our enemies beware!" (A war cry.)
“敌人们小心了!”

"kaldorei" = "children of the stars", "people of the stars". (Starborne, night elves).
“星辰之子”“星辰的子民”(暗夜精灵的自称?)

"nordrassil" = "crown of the heavens"
“苍穹之冠”/*诺达希尔,炸死阿克蒙德的那个树*/

"quel'dorei" = "children of noble birth" ("Highborne", "High-borne", "high elves".
“贵族之子”(贵族,高等精灵/*伊利丹原来的族群吧?还有血精灵和那迦的前身*/)

"sunstrider" = "he who walks the day"
“白天行动的人”/*好像还是高等精灵*/

"teldrassil" = "crown of the earth"
“大地之冠”/*泰达希尔*/

"xaxas" = A short title with many meanings, all dire. "Chaos, "fury", "The embodiment of elemental rage, such as found in erupting volcanos or shattering earthquakes", "elemental fury", "catastrophe"DotD
含义很多,“混沌”、“狂怒”、“自然愤怒的化身——比如火山爆发或地震”、“自然之怒”、“大灾难”等

"zin-Azshari" = "glory of Azshara"
“艾萨拉的荣耀”本回答被提问者采纳
第2个回答  2020-03-09
至死不渝兽人语有吗
相似回答