金鱼 在日语中,读的时候用五十音图,写的时候有中国繁体字的得加上中国的繁体字,是这个意思吗?

比如:金鱼得写成
金鱼而不是由五十音图拼成的金鱼,读的时候是读五十音图的音,是这个意思吧?
那繁体字又该怎么读呢? 根据五十音图也读不了啊,而且不知道哪些东西得用中国繁体字来表示,好难求解释

首先你要明白一点,五十音图是日本人自己的东西,而汉字是从我们中国吸收过去的。
而日语是由假名和汉字构成的。
每个汉字都有它的日语发音,也就是能用五十音图拼出来,有点类似中国的拼音一样,但是汉字的发音有分有两种,一种是音读的,一种是训读的。
有些词语是可以写成汉字的,有些是没有汉字的,但有的时候日本人又喜欢不用汉字,直接用假名。
汉字的作用就是是词语的意思一目了然。而至于繁体不繁体,这跟中国的繁体字还是有区别的。日本人有些繁体字是直接引用我们的过去,但有些是简化或者改过的,也就是日本独创的汉字写法。
一般来说,当一个词语有汉字的时候用汉字来表示是比较清晰明了的,但也要根据日本人的习惯来定,有些词语明明有汉字,但日本人不习惯用,而直接用假名,或者是该汉字笔画太复杂,也直接用假名。
还有什么不明白的吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-31
首先你要明白一点,五十音图是日本人自己的东西,而汉字是从我们中国吸收过去的。
而日语是由假名和汉字构成的。
每个汉字都有它的日语发音,也就是能用五十音图拼出来,有点类似中国的拼音一样,但是汉字的发音有分有两种,一种是音读的,一种是训读的。
有些词语是可以写成汉字的,有些是没有汉字的,但有的时候日本人又喜欢不用汉字,直接用假名。
汉字的作用就是是词语的意思一目了然
第2个回答  2012-08-26
是的
きんぎょkin gyo

金鱼
这个是音读,就好像你看到金鱼的汉字读jinyu一样,日文看到金鱼就念きんぎょ
一般不生僻的字都会用汉字来写
也有的不用,看日本人喜欢,例如一个小吃薄皮馒头,招牌写着"薄皮まんじゅう",
五十音就好像你写拼音一样,但是光写shuizhuyu一下子很难认,还要念一下才知道是什么东西

所以大多正式场合都用汉字,现实中也有一些年轻人喜欢用平假名甚至片假名来写,
因为他们有时会记不住汉字,像那个"忧郁"就笔画甚多,但网上就不少用汉字,因为繁体字好看,有输入法也方便
第3个回答  2012-08-26
您不是学日语的吗?那就难解释了。你的问题很难懂。

日语里的汉字虽然也叫汉字,但它已不完全与我们国家的汉字一样了。好多写看似相同但是或多或少有些区别。所以只能说是日语汉字。也不叫什么繁体字,这是中国的叫法。日语里的汉字从我国传入后因为没有做字体的改革(对不起不太确定)所以很像我们的繁体字,当然有些也完全一样的。
日语并不是所有的词都用汉字表示,有的只用平假名或片假名(外来语).日语里的汉字就是日语,没有什么所谓的繁体字一说。比如金銭(きんせん)金钱的日语就是「きんせん」,就是说汉字的金钱和假名的「きんせん」是一回事,这就是日语。
可能不太好懂,仅供参考。本回答被网友采纳
相似回答