这句日语什么意思

この本は当时の若者に広く読まれていた
书上说是直接被动句 我怎么看不明白 谁能解释 下哈。
还有  日本语は英语より难しいと言われている

【読まれる】是【読む】的被动语态,在这里表示动作的实施人是不特定的。
この本は当时の若者に広く読まれていた 中年轻人不是具体的某个人而是不特定的多数。这是被动的一种非常重要的用法。

日本语は英语より难しいと言われている 这个也是类似的,因为说”日语比英语难“的人有很多,或者传说是这样。也是动作的实施人不是一个特定的人。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-26
この本は当时の若者に広く読まれていた。——这本书在当时为年轻人广泛阅读。
确实是直接被动句。に这里提示动作的施行者(若者),后面的动词也相应地用了被动态(読まれる原形是読む)。书是“读”这个动作的承受者。书和人之间就构成了直接的承受与施行关系。

日本语は英语より难しいと言われている。——人们都说日语比英语难。
这里的~と言われている表示人们对某事普遍持有某种看法。并非说话人的主观判断,而是一种普遍常识本回答被网友采纳
第2个回答  2012-08-26
1 読まれる是読む的被动语态。因为若者是読む这个动作的发出者,书是动作的承受者,所以用被动语态。【この本は当时の若者に広く読まれていた】的意思:是这本书当年在年轻人中很受欢迎(这本书当时被年轻人广泛的阅读传播)。
2 言われる是言う的被动语态。~と言われる表示的意思是“被说成是.../据说是...”.【日本语は英语より难しいと言われている】的意思是:据说日语要比英语难。
第3个回答  2012-08-26
この本は当时の若者に広く読まれていた

这本书被当时的年轻人广泛的阅读。
日本语は英语より难しいと言われている
据很多人说日语比英语要难。
第4个回答  2012-08-26
这本书在年轻人中被广泛阅读
有人抱怨说日语是除了英语外较难的语音
相似回答