99问答网
所有问题
请问中国的地名用日语怎样译?如:湛江
我想知道中国的地名一般用日语是怎样翻译的,如果有些地名在日语里是没有这个汉字的,又该样翻译,这一类翻译有什么规律吗?
如果可以,我还想知道中国人名在日语中是怎样选择读音的.
谢谢
举报该问题
推荐答案 2008-10-17
如果你是笔译,那就直接写上去就好,有相应日语汉字的可以改写成日语汉字
如果是口译,一般采用的是音读的方法。如果遇到自己不会或在日文中无相应汉字的情况,我们一般会直接采用原本的中文发音。
中国人名和地名翻译方法相似,一般都采用音读时的发音。不过目前出现一种新情况,有一部分人觉得自己是中国人,取的是中国名字没有必要用日文念自己的名字,所以介绍时会直接用中文音说自己的名字。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://99.wendadaohang.com/zd/XvWBvWjj.html
其他回答
第1个回答 2008-10-18
地名和人名原则上都音读,没有相应汉字的可直接用中文发音
湛江读たんこう
第2个回答 推荐于2016-04-18
地名基本上可分为三类:
1、直接借用汉语的发音,用片假名表示,也可用汉字表示
如:北京(ペキン) 上海(シャンハイ)
2、直接用汉字表示,发音为该汉字的日语音读
如:重庆(じゅうけい) 広州(こうしゅう)
3、根据英语的发音,用片假名表示,没有汉字
如:厦门(アモイ)、汕头(スワトウ)、香港(ホンコン)
人名一般就是该汉字的音读本回答被提问者采纳
相似回答
中国的
一些主要城市,分别
用日语怎么
说?
答:
上海,简称“沪”或“申”,是中国共产党的诞生地。中华人民共和国直辖市,国家中心城市,超大城市,
中国的
经济、交通、科技、工业、金融、贸易、会展和航运中心,首批沿海开放城市。上海地处长江入海口,是长江经济带的龙头城市,隔东中国海与日本九州岛相望,南濒杭州湾,北、西与江苏、浙江两省相接。...
国内
地名的日文
假名
答:
中国
32个省市
的日语
读法 http://jp.hjenglish.com/page/1433/ 关于省会,的读法有两种,按日文汉字音读用平假名,按中文发音用片假名.1,直辖市:北京市-ペキン市 天津市-テンシン市 上海市-シャンハイ市 重庆市-じゅうけい市 2,自治区:内蒙古自治区-内モンゴル(首府フホウト)新疆维吾尔自治区...
关于
日语的地名
翻译问题
答:
中文
地名
(固定名词)翻译成
日语
时,只是将中文汉字对应到日语汉字即可。日语汉字多是繁体(正体)汉字,因此所谓中文汉字对应日语汉字的翻译,只是将简体的汉字变为繁体的汉字。上述地名中需要变换的汉字只有,苍山区的‘仓->仓’,闽侯/闽清区的‘闽->闽’,长乐区的‘长->长’,罗源区的‘罗 ->罗...
请问
北京,河北,山东,上海,海南这些
地名用日语怎么
说?
答:
省 台湾(タイワン)省 自治区(じちく):新疆ウイグル(しんきょう-)自治区 内モンゴル(うち-)自治区 宁夏回族(ねいかかいぞく)自治区 チベット自治区 広西チワン族(こうせい-ぞく)自治区 特别行政区(とくべつぎょうせいく):香港(ホンコン,英语:Hong Kong)マカオ(葡萄牙语:Macau)
湛江
在
中国
哪里?
答:
湛江
属于广东省。广东,简称“粤”,
中华人民共和国
省级行政区,省会广州。因古
地名
广信之东,故名“广东”。位于南岭以南,南海之滨,与香港、澳门、广西、湖南、江西及福建接壤,与海南隔海相望。下辖21个地级市、65个市辖区、20个县级市、34个县、3个自治县。广东省下辖21个地级市(其中2个副...
跪求英语高手翻译:“
中国
广东
省湛江市
赤坎区寸金路29号岭南师范学院...
答:
Lingnan Normal University, No.29 Cunjin Rd., Chikan Qu, Zhanjiang, Guangdong Province, P. R. China.注:1.英文
地名的
表述次序是从小到大,即:单位名称-->门牌号-->所在区-->所在市-->所在省-->所在国家,不能按中文写地址的次序翻译!2.英文里没有适合反映汉语“区”概念的单词。
求以下
地名
、人物姓名
的日语
读音
答:
地名:
北京ペキン 天津てんしん 上海シャンハイ 香港ホンコン 澳门マカオ 河北かほく 山西さんせい 吉林きつりん 辽宁りょうねい 黑龙江こくりゅうこう 陕西せんせい 甘肃かんしょく 青海せいかい 山东さんとう 福建ふっけん 浙江せっこう 河南かなん 湖北こほく 湖南こなん 江西こう...
日语地名
翻译
答:
河北省 かほくしょう kahoku shou 张家口市 ちょうかこうし choukakou shi 涿鹿 たくろく taku roku
为什么日语中
中国地名
不采用汉字
的日语
读音,有何深意?
答:
把你的问题换一种提法:日本人按汉语发音标注
中国地名
,而中国人也按汉语发音标注日本地名。是这个意思吗
?中国的地名
在
日语
中确实绝大多数按照当事国的读音标注,只有极个别情况例外。比如北京(ペキンーpekin)、南京(ナンキンーnankin)、无锡(ムシャクーmushaku)、青岛(チントウーchintou)、...
大家正在搜
中国地名日语翻译
中国地名的日语读法
中国地名日语大全
中国城市名日语
江苏地名的日文
中国名字日语对照表
日语各国的名字
中国名字日语读法
回中国了日语怎么说
相关问题
中文中的地名翻译成日语怎么翻译
关于日语的地名翻译问题
中文与日语的地名、人名如何互译
中国有不少地名是根据当地有特色的山川、湖泊命名的。 用日语怎...
日语中对于中国的地名和人名该怎么写啊?还有一些店名之类的 怎...
日文翻译几个中国地名 汉字用日本字注音
日语人名或地名是怎样翻译成汉的
为什么中国地名在日语里不用汉字直译,而用英语谐音?