老师您好!向您请教一段俄文合同上条款的中文翻译(详见下面的问题补充)。谢谢!

9.6. Покупатель вправеаннулировать контракт или его неисполненную часть и не несет ответственности залюбые убытки и расходы, причиненные Продавцу из-за аннулирования контракта, вслучае отсрочки изготовления Товара более 3 месяцев.
Но не допускаетсяаннулировать любой заказ настоящего контракта в случае выполнения Продавцомусловий контракта.
9.7. В случае аннулированияконтракта или его неисполненной части по причине отсрочки изготовления Товараболее 3 месяцев, Продавец обязан в течение 5 рабочих дней вернуть предоплату вполном размере, а так же уплатить штраф согласно п.9.1 контракта.
9.8. В случае если Продавец задержит поставку партии Товарана срок более 25 календарных дней,
Продавец уплачивает штраф в размере 10% от стоимости партииТовара, по письменному требованию Покупателя в течение 30 календарных дней смомента его направления.
9.9. В случае нарушения срока предоставления графикапроизводства товаров и плана контроля качества, предусмотренного в п. 7.1.настоящего контракта Продавец уплачиваетПокупателю штраф в размере 1% от стоимости партии товаров.

9.6. Покупатель вправе аннулировать
контракт или его неисполненную часть и не несет ответственности за любые убытки
и расходы, причиненные Продавцу из-за аннулирования контракта, в случае
отсрочки изготовления Товара более 3 месяцев.在商品制造超期3个月以上的情况下,买方有权取消合同或尚未履行的部分,且对因取消合同给卖方造成的任何损失和费用不承担责任。
Но не допускается аннулировать любой заказ настоящего контракта в случае
выполнения Продавцом условий контракта.但在卖方履行合同条款的情况下不允许取消本合同的任何订单。
9.7. В случае аннулирования контракта или его неисполненной части по причине
отсрочки изготовления Товара более 3 месяцев, Продавец обязан в течение 5
рабочих дней вернуть предоплату вполном размере, а так же уплатить штраф
согласно п.9.1 контракта.在因商品制造超期3个月以上而取消合同或尚未履行的部分的情况下,卖方必须在5个工作日内全额返回预付款,并按合同第9.1条支付罚金。
9.8. В случае если Продавец задержит поставку партии Товара на срок более 25
календарных дней, Продавец уплачивает штраф в размере 10% от стоимости партии Товара,
по письменному требованию Покупателя в течение 30 календарных дней с момента
его направления.如果卖方延期供货超过25日历日,卖方应按买方的书面要求在该要求发出的30日历日内支付该批货物价值10%的罚金。
9.9. В случае нарушения срока предоставления графика производства товаров и
плана контроля качества, предусмотренного в п. 7.1.настоящего контракта Продавец уплачивает Покупателю штраф в
размере 1% от стоимости партии товаров.如果不按本合同第7.1条规定按期提供商品制造进度和质检计划,卖方支付买方该批商品价值1%的罚金。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-02-27
9.6.买方 vpraveannulirovat′ 或合同未履行的部分和不应负责 zalûbye 损失和开支由卖方取消合同,如果延迟作出货物超过 3 个月但不是 dopuskaetsâannulirovat′ 本合同的任何命令如果合同。 Prodavcomuslovij 6.0。在未执行的案件或延后 3 个月 Tovarabolee annulirovaniâkontrakta,卖方应当在 5 个工作日内返回 vpolnom,提前付款,以及根据第 9.1.6.1 条罚款。在的情况下,卖方将延迟交货的 Tovarana 超过 25 个日历天,卖方须缴付罚款 10%的值的 partiiTovara,其调度和个人水平...6.2 30 个日历日内买方的书面请求。违反的 grafikaproizvodstva 产品和质量控制计划中提到第 7.1 条本合同的卖方 uplačivaetPokupatelû 的托运货物价值的 1%的罚款。
第2个回答  2014-02-27
9.6 。买家vpraveannulirovat合同或者不履行的一部分,不负责因取消合同,卖方所产生的任何损失或开支, vsluchae延误货物的3个月以上的制造。
但不dopuskaetsyaannulirovat本合同在履行Prodavtsomuslovy合同的情况下的任何命令。
9.7 。如果annulirovaniyakontrakta或者未执行的部分,因为制造延迟Tovarabolee 3个月,卖方应在5个工作日内返回相当预付金额,以及支付罚款按照合同第9.1项。
9.8 。如果卖方将延迟交付的每一批产品的时间超过25个日历天,
卖方应支付的费用partiiTovara 10 %的罚款,在买方之日起30个日历日内smomenta其方向的书面请求。
9.9 。对违反grafikaproizvodstva货物期限和质量控制计划的情况下,作为7.1.nastoyaschego的货物的价值的1%卖家uplachivaetPokupatelyu合同规定罚款。