日语中的清音浊化是怎么回事呢?说话好样不像英语穷毛病那么多,好像浊不浊化不影响他们的日常交流?

比如说读私(wa ta xi) 好像wa da xi也可以呀?总之是可以听懂的么,到底该读什么呢 针对这些现象可以举点例子么

第1个回答  2014-03-15
听懂就好,和每个人的说话习惯很有关系,例如:中(naka)读成naga也可以懂,xi读成ji啊之类,但是还是以标准发音为准。 还有必须要浊化的情况:两个汉字相拼,后一个汉字的首假名,如果能够浊化,有可能会浊化,如:
安あん 否ひ ----安否 あんぴ
番ばん 组くみ---- 番组 ばんぐみ
ごみ 箱はこ ---- ごみ箱 ごみばこ
中ちゅう 国こく----中国 ちゅうごく
但这个规则还不够广泛,因为有很多不浊化的情况,但以下规则可以提供更多帮助:
1、如果后面那个汉字中已经带有浊音(可以是首假名,也可以是后面的假名),则必不浊。
2、如果前面汉字的末假名为ん,后面汉字的首假名为は行假名,则几乎会半浊化。
浊化的规则现在为止还没有一个统一的百分之百的定论,所以很多情况还是要记。