很多美国地方译名,翻译很混乱。以前这些翻译都是在报刊、书籍中会出现,审核相对比较严,因此也相对比较统一。
但是互联网出现以后,每个人都可以把自己的翻译发到网上,结果很多地名在网上查找翻译的时候,会出现很多不同的版本。甚至会出现网上的版本淹没了原来的标准翻译版本。
像“密歇根州”很多翻译成“密执安州”,“罗德艾兰州”很多翻译成“罗德岛州”,而且有很多是引用的港台地区的翻译,像“肯尼迪航天中心”有时候被翻译成“甘廼迪航天中心”,土到极点。
网上哪里可以查到美国地名大陆地区的官方标准翻译,以供在翻译时引用?