desire,wish,expect,look forward to在意义和用法上的区别

如题所述

意义上的区别:

desire 想要(欲望)

wish 希望

expect 预计、预期

look forward to 期待


想要和希望有时候是相通的,愿望和欲望也有时候可以互换。这几个词意义上的区别就是其对应的中文意义上的区别。


用法上:

desire可以使动词 想要:

I desire love. 我想要爱。

也可以是名词:

Love is my greatest desire. 爱情是我最大的欲望。


wish可以使动词 希望:

I wish to die. 我希望我能死。

也可以是名词 希望、愿望:

My greatest wish is to die. 我最大的愿望是死去。


expect是动词,注意这个大多数时候都不是“希望、期盼”这种意思

很多老师都搞不清楚这一点。

大多数时候 它表示一种预期结果 而不是主观上的希望期盼

I expect it to rain tomorrow. 我预计明天会下雨。

而不是“我希望明天会下雨。” 这是个很容易犯的错误,老师都犯。


look forward to 期待

I'm looking forward to the holidays. 我期待放假。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答