第1个回答 2008-12-05
你先走应该是 you first. 至少我没听人加go。 而且不一定要说什么,因为我是女生,一般洋人只是微笑下说please 暗示你走先 这样。
至于你先听我说,也没有必要按照中文直接翻译,please listen, okay?这样已经足够了。
最后一句,please wait a mo, i will be there soon。你不用总加上first来形容你先的。
第2个回答 2008-12-05
那几译文真是非常Chinglish, 地道的说法是
After you.
Please let me finish it. (please listen to me)
Hold on a second, I will be right back.本回答被提问者采纳
第3个回答 2008-12-05
在国外很多男士都会为女士开门或者按着电梯门, 他们一般都会说 "go ahead"
你先等等,我就过来“i'll be there in seconds" 如果是customer service一般会说 “i'll be right with u ."
至于听我先说的话一般直接是“ listen to me”. or please listen (这样的语气会有一点强硬)
第4个回答 2008-12-05
你先走 after you.
你先听我说 listen to me, please.
你先等等,我再过来 wait me a second (hold down a second, wait me a moment), I will be back.