请帮我翻译这句话成英文。

用心工作,随心生活。在准确的基础上尽量言简意赅,对称一些像句口号更好。
有的答案还可以吧,但是很多有问题。
1、free用作副词意为“免费地”、“松动地”,总是位于动词之后;freely的意思很多,可以表示“自由地”,“随便地”,“无限制地“”,“心甘情愿地”,“慷慨地”等。
2、hard \hardly都可用作副词,但含义是不同的。hard意为“努力地;费力地”,而hardly意为“几乎不;几乎没有”,含有否定意义,带否定的语气一般前置修饰。

working by your mind living with your heart 带押韵的 很好啊 你看看 做口号再还不过了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-10-10
用心工作,随心生活。Work hard as one pleases life.
第2个回答  2008-10-10
Hard work, the heart of life. In as much as possible on the basis of accurate and concise, as some of the symmetrical phrases to be better.
第3个回答  2008-10-10
To work whole-heartedly but to live free-mindly.
第4个回答  2008-10-10
work hard,live free
第5个回答  2019-11-01
我永远祝福你和她友谊长存,应该是这样说的
I
will
always
bless
you
and
her
friendship
forever
相似回答