★★★日语里称“桑”跟“酱”“先生”有什么区别?

日语里称“桑”跟“酱”“先生”有什么区别?

可以这样区别:
1)桑 さん(sann) 姓氏+さん 例如:王さん(小王)、李さん(小 李),
用于称呼比自己年轻或者年龄相当的人、比自己身份地位低或者
与自己身份地位相当的人。
2)酱 ちゃん(tyann)名字+ちゃん 例如:太郎ちゃん(太郎)、
用于自己关系特别要好的朋友或者小孩子的昵称。
3)先生 せんせい(sennseyi)两种意义,
第一种是表示对老师的称呼,例如:李先生(李老师)。
第二种是表示对人的尊敬,对于比较有身份地位的人会称呼
为“…先生”,某某先生的意思。
例如:市长先生ーーー市长先生しちょうせんせい(siyousennseyi)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-10-15
“桑”是“さん”,一般人都可以加在后面。如田中さん、男女都可以用,但是女性用的比较多。男性一般叫XX君(くん)。

“先生”是“せんせい”, 后辈对长辈的尊称。
或是对老师,对有地位的人(如:政治家)的尊称。

“酱”是“ちゃん”,亲昵的称呼。年轻人之间,或是长辈对后辈的称呼。

补充:
“酱”是“ちゃん”,一般用在孩子身上,大的对小的用
第2个回答  2008-10-15
“桑”是“さん”,一般人都可以加在后面。如田中さん、男女都可以用,但是女性用的比较多。男性一般叫XX君(くん)。

“先生”是“せんせい”, 后辈对长辈的尊称。
或是对老师,对有地位的人(如:政治家)的尊称。

“酱”是“ちゃん”,亲昵的称呼。年轻人之间,或是长辈对后辈的称呼。
第3个回答  2008-10-15
这个さん,桑,是表示尊敬,一般放在姓氏之后,翻译看情况如XX先生,XX女士,XX小姐等
先生则一般指老师或医生,并非表面先生的意思
如XX先生(せんせい)指XX老师
酱ちゃん则是对孩子用的,男女皆可
第4个回答  2008-10-15
“桑”跟“先生”是一个说法都是“さん”,是礼貌用语。
“酱”是“ちゃん”,亲昵的称呼。
相似回答