上邪文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-28

1. 上邪

古文中的一句话: “上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。”

1、这句话正确的读音是什么? shàng yé!wǒ yù yǔ jūn xiāng zhī,cháng mìng wú jué shuāi。 2、这句话的出处是哪? 出自《汉乐府》。

3、这句话的意思是什么? 天啊!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。 补充: 上邪 汉·汉无名 体裁:乐府 上邪! 我欲与君相知, 长命无绝衰。

山无陵,江水为竭, 冬雷震震夏雨雪, 天地合,乃敢与君绝! 注释: 一位女子痴迷而挚烈的爱情誓言。 这是一首汉代乐府民歌,诗的大意是----天啊!我要和你相爱,一辈子也不断绝。

除非是山没有了丘陵,长江、黄河都干枯了,冬天雷声隆隆,夏天下起了大雪,天与地合到一起,我才敢同您断绝! 上邪 上邪 shàng yé 【原文】 上邪!① 我欲与君相知②, 长命③无绝衰。 山无陵④, 江水为竭, 冬雷震震⑤, 夏雨雪⑥ , 天地合⑦ , 乃敢⑧与君绝! 【出处】 作者无考,出自《汉乐府》。

除了汉乐府之外,山东省日照市汤谷太阳文化源旅游风景区内天台山中女巫谷中有一短文,引用并介绍了这首诗歌。 日照汤谷太阳文化源旅游风景区位于龙山文化古城尧王城遗址仅5公里之遥,是远古时期东夷人羲和祭祀太阳神和祖先的圣地。

现把短文抄录与下: 女巫谷奇遇记 (东海居士) 惟扶桑山中,曰女巫之谷有女巫之墓,在东海一隅。每每月落星稀之日,鸡不鸣狗不叫之时,可闻谷中声响:时而人声鼎沸如闹市;时而劳作之声不绝于耳;时而八音之乐悠悠;时而歌舞之声绵绵。

乡人莫敢近者也。有好事者男,于夜深人静之时往而窥之。

遇一年轻女子,披发长裙,相貌清丽。随女子拾阶而上,但见古木参天,野花遍地;路人衣着简朴,举止有礼。

谷顶有女子芝兰之室,曰:神巫雅居。神巫者,氏族部落首领也。

遂生情缘。说不尽柔情脉脉,诉不完爱意绵绵,自有族人殷勤服侍。

然玉鸡一唱东方渐白,女巫恋恋不舍,乃轻歌一曲曰:“上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭;冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝”,又指天为誓,情定三生方去。

男子醒来不见部落与女巫,惟见谷中积石一堆,又见石上诗文,方知是女巫之墓,遂自殉于墓石之下,一点灵犀追随女巫而去。 有道是:问世间究竟情为何物,直教人如此生死相许?乃记。

【译文】 天啊!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。除非高山变成平地,除非江河干得不见一滴水,除非冬天打雷,夏天下雪,天和地重合到一起——到那时才敢对你说出一个“绝”字。

【注释】 ① 上邪!(Yé):犹言“天啊”。 上,指天。

邪,音义同“耶”。 ② 相知:相爱。

③ 命:古与“令”字通,使。这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。

④ 陵(líng):大土山。 ⑤震震:雷声。

⑥ 雨雪:降雪。雨,音yù ,名词活用作动词。

⑦ 天地合:天与地合而为一。 ⑧ 乃敢:才敢。

“敢”字是委婉的用语。 【注释2】 1、选自《乐府诗集》。

上邪,天啊!上,指天。邪(yé),表示感叹语气。

2、[我欲与君相知]意思是“我要和你相亲相爱”。君,对男子的通称。

3、[长命无绝衰]意思是“使爱情永远不断绝,不衰减”。长,长久,永远。

命,令,使。 4、[陵]山峰。

5、[竭]枯竭,干涸(hé)。 6、[阵阵]形容雷声。

7、[雨雪]降雪。雨(yù),这里是“落下”的意思。

8、[合]合在一起。这里指天塌下来。

【品评1】 本篇是汉乐府民歌《饶歌》中的一首情歌,是一位痴情女子对爱人的热烈表白,在艺术上很见匠心。诗的主人公在呼天为誓,直率地表示了“与君相知,长命无绝衰”的愿望之后,转而从“与君绝”的角度落墨,这比平铺更有情味。

主人公设想了三组奇特的自然变异,作为“与君绝”的条件:“山无陵,江水为竭”——山河消失了;“冬雷震震,夏雨雪”——四季颠倒了;“天地合”——再度回到混沌世界。这些设想一件比一件荒谬,一件比一件离奇,根本不可能发生。

这就把主人公生死不渝的爱情强调得无以复加,以至于把“与君绝”的可能从根本上排除了。 这种独特的抒情方式准确地表达了热恋中人特有的绝对化心理。

深情奇想,确实是“短章之神品”。 【品评2】 与文人诗词喜欢描写少女初恋时的羞涩情态相反,在民歌中最常见的是以少女自述的口吻来表现她们对于幸福爱情的无所顾忌的追求。

这首诗属于汉代乐府民歌中的《鼓吹曲辞》,是一位心直口快的北方姑娘向其倾心相爱的男子表述爱情。 由于这位姑娘表爱的方式特别出奇,表爱的誓词特别热烈,致使千载之下,这位姑娘的神情声口仍能活脱脱地从纸上传达出来。

首句“上邪”是指天为誓,犹言“天啊”!古人敬天畏命,非不得已,不会轻动天的威权。现在这位姑娘开口便言天,可想见她神情庄重,有异常重要的话要说。

果然,姑娘终于把珍藏在自己内心,几次想说而又苦于没有机会说的秘密吐出来了:“我欲与君相知,长命无绝衰。”“相知”就是相爱,相好。

姑娘经过自己的精心选择,认为这位男子确实值得相爱。“长命无绝衰”是说两人的命运永生永世连结在一起,两人的爱情永生永世不会衰退。

前一句是表白爱情的态度,后一句是进一层表白爱情的坚贞。爱情,只有与坚贞联系在。

2. 古文翻译

① 上邪(yé)!:天啊。

上,指天。邪,语气助词,表示感叹。

② 相知:相爱。③ 命:古与“令”字通,使。

衰(cuī):衰减、断绝。这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。

④ 陵(líng):山峰、山头。⑤震震:形容雷声。

⑥ 雨(yù)雪:降雪。雨,名词活用作动词。

⑦ 天地合:天与地合二为一。⑧ 乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。

总结:上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。

除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,直到这样的事情全都发生时,我才敢将对你的情意抛弃决绝。

3. 寻一首词~~~只知道前几个字:“上邪

上邪! 我欲与君相知, 长命无绝衰。

山无陵, 江水为竭, 冬雷震震, 夏雨雪, 天地合, 乃敢与君绝 ——《乐府诗集·鼓吹曲辞一》 邪 音yē 长 音cháng 原诗是“山无陵(líng)”。 “山无棱(léng)”的说法是站不住脚的。

这里的陵,应解释为“山,山头”的意思。除了“山无陵,江水为竭”之外,类似的还有“故用兵之法,高陵勿向”(《孙子·军争》) 原意就是“山就是平了,江水就是枯竭了,我才可能和你分开。”

有些人坚持是“山无棱”的说法,解释为“哪怕是山没有了棱角”。 那么我们可以认定,这个女子口中所说的,势必是一座山势陡峭的山。

然后把削去了棱角,她才会和亲爱的人分开。但是我们也知道,有很多山是山势平缓的,并没有什么棱角。

女子口中的高山,经过了砍削,仍然还会是山,只不过是变成一座平缓的山,也就是说,山失去了棱角,对山来说并不是毁灭性的。 这样的话,就和“江水为竭”不太对应了。

因为只有山平地消失,才能和江水枯竭的毁灭性程度相提并论。该诗的五句誓言前提假设,除了“天地合”一句是自己相对照,其他四句都是两两对应的。

“山无棱”远不如“山无陵”更能对应“江水为竭”。“山无陵”是更不可能实现的,更能抒发作者对恋人的忠贞不二。

4. 求古文、古诗文、古诗词等.

【上邪】上邪!①我欲与君相知②,长命③无绝衰.山无陵④,江水为竭,冬雷震震⑤,夏雨雪⑥ ,天地合⑦ ,乃敢⑧与君绝注释① 上邪(yé):上天啊.上,指天.邪,语气助词,表示感叹.② 相知:相爱.③ 命:古与“令”字通,使.衰(cuī):衰减、断绝.这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝.④ 陵(líng):山峰、山头.⑤ 震震:形容雷声.⑥ 雨(yù)雪:降雪.雨,名词活用作动词.⑦ 天地合:天与地合二为一.⑧ 乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语.[2]翻译上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减.除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭.除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,直到这样的事情全都发生时,我才敢将对你的情意抛弃决绝。

相似回答