本周英国各大报纸上只有一个头条 – 骚乱席卷世界金融市场。
几周前大家都还在谈论的所谓信贷紧缩这一轻松的词汇现在被改成了‘金融危机’,说明其危急程度有扩大加深的趋势。
自周一开盘起,全世界股市都在暴跌。美国股市于周二降到5年来最低点,日经指数暴跌952.58点,高达9.4%。香港恒生指数在收市时下降6.2%,包括澳大利亚,中国大陆,台湾股市都一泻千里。
尽管政府大规模干预银行体系,股市的急剧下降依然如故。
美国国会于周六终于通过了7000亿美元(4.7万亿元)的救市计划。美国政府将会通过购买引发此次危机的不良次贷收购他们欲援助银行的部分股份。这周一,整个冰岛经济面临崩盘,国家破产。政府紧急出台政策有效接管银行业务。
今天轮到英国政府出资500亿欧元(5960亿元),如果银行有意,此款将用于购买他们的股份,同时提供最高可达2500亿欧元的有息贷款。现在各大银行几乎断绝流通往来,所以此贷款与股权融资主要希望资本可以重新流动起来。
因为信贷紧缩导致贷款利率增高,企业融资困难,已经影响到中小型企业,因此资本流通非常重要。消费者信心尽失,对于企业销售业绩也有很大影响。
如果英美的救市计划成功,那么两国纳税人将会从中受益。可是一旦失败,整个银行系统将会完全崩溃,荡然无存。
不论是哪种结果,我们都要准备适应另一个再升级版本的冲击,那就是‘金融危机’很可能变为“严重经济衰退”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-11-21
There is only one story in the European press this week – the turmoil that has engulfed world markets.
A few weeks ago everyone was talking about the credit crunch. This rather cosy term has now been replaced in the press by ‘financial crisis’, reflecting the broadening and deepening of the emergency.

As stock markets opened on Monday, shares plummeted across the world. On Tuesday, US stocks hit their lowest levels in five years, while Japan's Nikkei closed down 952.58 points, or 9.4%. Hong Kong's Hang Seng index closed 6.2% lower and markets in Australia, China and Taiwan all fell.

The sharp downturn in the markets has continued despite massive government interventions in the banking system.

On Saturday, the US Congress finally passed a $700bn (4.7 trillion Yuan) bail-out plan. The US government will buy the bad mortgage debts which triggered the crisis in exchange for a stake in the banks they rescue.

On Monday, the entire economy of Iceland came precariously close to bankruptcy. The government introduced emergency legislation to allow them to effectively run banks’ operations.

Today it was the British government’s turn, offering banks that are interested a slice of £50bn (596 billion Yuan) in exchange for a stake. It is also offering loans of up to £250bn (2.98 trillion Yuan) which banks can use for a fee. Banks won’t lend to one another at the moment, so the hope is that this measure will increase liquidity – get money flowing again.

This is vital since the ripples of the credit crisis are already reaching smaller businesses, who have seen their interest rates on loans increase. Consumer confidence is also down, affecting sales on the high street.

If the plans work and banks in the UK and US recover, tax-payers in both countries could make a profit from their governments’ interventions. If the plans fail, the banking system will simply collapse.

Either way, we should be prepared for another escalation in language, as the ‘financial crisis’ perhaps becomes a ‘severe economic recession’.

你可以下载一个软件,如:有道桌面词典,你一把鼠标放到单词上时,便可翻译
第2个回答  2008-11-21
本周欧洲只有一件事让人印象深刻,骚乱席卷世界市场。
几个星期前大家都在谈论信贷紧缩的情况。这种长期而舒适现在已改为在报刊上的'金融危机' ,这反映了扩大和深化的紧急情况。

随着股市周一开始,股市暴跌世界各地。周二,美国股市触及的最低水平5年,而日本的日经指数收盘下跌952.58点,或9.4 % 。香港恒生指数收盘时下跌6.2 %和市场在澳大利亚,中国和台湾都下跌。

在急剧下降,市场持续,尽管大规模的政府干预银行体系。

1月27日,美国国会最终通过了一项$ 700bn ( 4.7万亿元)保释淘汰计划。美国政府将收购的不良贷款而引发的债务危机,以换取股份的银行,他们救援。

周一,整个经济的冰岛是摇摇欲坠濒临破产。政府提出紧急立法,使它们能够有效地管理银行的业务。

今天,这是英国政府又推出银行有兴趣分一杯羹的500亿英镑( 596亿人民币) ,以换取股份。它还提供贷款最多250bn英镑( 2.98万亿元) ,该银行可以使用的费用。银行将不会借钱给彼此的时刻,所以希望是,这一措施将增加流通量-获得资金流入了。

这是至关重要的,因为涟漪的信用危机已经达到规模较小的企业,谁看到他们的贷款利率增加。消费者信心也有所下降,影响销售的主要街道。

如果该计划的工作和银行在美国和英国恢复,纳税人在这两个国家可以赚他们的政府干预。如果该计划失败,银行系统将完全崩溃。

无论哪种方式,我们应该准备再升级的语言,作为'金融危机'可能成为一个严重的经济衰退'
第3个回答  2008-11-21
股市滚世界各地的全球股市暴跌

阿对中国投资者周一08年十月六日
只有一个故事在欧洲媒体本星期-的风暴,席卷世界市场。
几个星期前大家都在谈论信贷紧缩的情况。这种长期而舒适现在已改为在报刊上的'金融危机' ,这反映了扩大和深化的紧急情况。

随着股市周一开始,股市暴跌世界各地。周二,美国股市触及的最低水平5年,而日本的日经指数收盘下跌952.58点,或9.4 % 。香港恒生指数收盘时下跌6.2 %和市场在澳大利亚,中国和台湾都下跌。

在急剧下降,市场持续,尽管大规模的政府干预银行体系。

1月27日,美国国会最终通过了一项$ 700bn ( 4.7万亿元)保释淘汰计划。美国政府将收购的不良贷款而引发的债务危机,以换取股份的银行,他们救援。

周一,整个经济的冰岛是摇摇欲坠濒临破产。政府提出紧急立法,使它们能够有效地管理银行的业务。

今天,这是英国政府又推出银行有兴趣分一杯羹的500亿英镑( 596亿人民币) ,以换取股份。它还提供贷款最多250bn英镑( 2.98万亿元) ,该银行可以使用的费用。银行将不会借钱给彼此的时刻,所以希望是,这一措施将增加流通量-获得资金流入了。

这是至关重要的,因为涟漪的信用危机已经达到规模较小的企业,谁看到他们的贷款利率增加。消费者信心也有所下降,影响销售的主要街道。

如果该计划的工作和银行在美国和英国恢复,纳税人在这两个国家可以赚他们的政府干预。如果该计划失败,银行系统将完全崩溃。

无论哪种方式,我们应该准备再升级的语言,作为'金融危机'可能成为一个严重的经济衰退。
第4个回答  2008-11-21
事务: 金融危机商业:金融危机

在线收听节目

Stock在世界全球股市暴跌的市场跟斗

在星期一A中国投资者2008年10月6日,
There只是一个故事在欧洲新闻中这个星期–吞噬了世界市场的动乱。
大家几星期前谈论信用恐慌。 这个相当舒适期限在新闻中现在被替换了被‘financial crisis’,反射扩展和加深紧急状态。
打开在星期一As股市,份额在世界笔直了落下。 在星期二,美国股票在五年,而日本的日经关闭了952.58点,或者9.4%击中了他们的最低的水平。 香港的恒生指数结束了6.2%更低,并且市场在澳洲、中国和台湾全部落。

The锋利的转淡在市场上尽管在银行业务系统的巨型的政府干预继续了。

On星期六,美国国会最后通过$700bn (4.7兆元)财政援救计划。 美国政府将买触发危机以交换利益在银行中他们抢救的坏抵押债务。

On星期一,冰岛的整个经济接近飘摇地于破产。 给他们的政府被介绍的紧急立法有效地参加banks’行动。

Today它是英国government’s轮,提供感兴趣切片£50bn的银行(596十亿元)以交换利益。 它也提供银行可能为费使用的贷款由£250bn (2.98决定兆元)。 银行won’t当时借给互相,因此希望是这项措施将增加流动资产–得到再流动的金钱。

This是重要的,因为信用危机的波纹已经到达小企业,看了他们的在贷款增量的利率。 消费者信心也是下来,影响在大街的销售。
计划运作的If,并且银行在英国和美国恢复,纳税人在两个国家可能由他们的governments’干预获得利润。 如果计划发生故障,银行业务系统将崩溃。
或许,当‘financial crisis’成为‘severe经济recession’,不管怎样,应该为在语言的另一逐步升级准备着我们。
相似回答