ㅅ有条件变读。
一:在[j][i][y](拼音i v)前读[ɕ](拼音x),在开元音前读[s](拼音s),也有人读[θ]。这个规律和汉语一样。汉语z c s也不能和i v拼。j q x只能和i v拼。
二:在词首,发清音[s]和[ɕ],在词中发浊音[z]和[ʑ]。
三:s送气比ss多。ss和汉语s一致为[s]。s接近[sʰ]
第三点是比较难掌握的。因为送气擦音在全世界语言裏都极少,所以很多人对它没认识。
你可以比较[ʦ][ʦʰ](拼音z c)这两个音,不要加上元音,也就是用耳语,只出气不出声。可以发现在发音之前,是没有气流的,然后气流突然冲出。两个音唯一的区别舌头移开后气流的多少。[ʦʰ]就是[ʦ]+[h]。你用耳语说拼音zi ha,听到的就是ca。
再说[sʰ]。很多人没听过送气擦音,就以为送气擦音只是时间比不送气的长一点。其实不是。韩语裏的这个[sʰ],就是送气的。发音方法是:先发一个[s],再发一个[h]。这个过程跟[ʦʰ]很像,都有舌头从闭合到打开的过程,但不同的是:[ʦʰ]在发音之前,是没有气流的,这和[t]是有相同点。[sʰ]发音刚时,就有微弱的气流s,不是完全堵死的,这点和[s]相同。
还是用耳语的办法,你可以连续的说拼音si ha,听感就和韩语sa一致。
另外把这个听感和实际声音比应起来是要训练的。因为你自己读的时候心里想的是s h,所以不论发什麼音,你都觉得是两个音。
你可以先找韩国人的录音听,默念“这是s h,不是c”,然后就能听出s和c的区别了。s比c柔和的多。很容易听出前面有几百毫秒的s。
你可以再自已录一个“si ha ”的连读,然后听录音,同时心裏默念“这是s,不是s h,不是c”。一开始听到的可能就是c,慢慢就成了[sʰ]了。
如此练习,听说皆无问题了。
最后,如果你实在学不会,那就再告诉你:在韩人的耳朵裏,中国人的s比z c更像ㅅ。读s就对了,但不要太紧。 读英文sh就更像了。在韩国人看来,英文sh就是s,英文s就是ss.
以上是我花了很多时间查论文做实验,才总结出来的。觉得有用就多加点分吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考