“努力使自己变得更好”,英语翻译成“Try to make yourself better”,为什

“努力使自己变得更好”,英语翻译成“Try to make yourself better”,为什么是用yourself而不是myself?自己不应该是myself吗?

语言的博大精深又岂是我等凡夫俗子所能透彻的,人家it还能做主语呢,虽然是形式主语

英语翻译

请帮忙翻译成英文:你会遇到什么样的人取决于你自己是个什么样的人,所以努力让自己变得更好.

Who you encounter depends on who you are,so try to make youeself be better.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-11-19
语言的博大精深又岂是我等凡夫俗子所能透彻的,人家it还能做主语呢,虽然是形式主语!追问

it做主语很正常啊

追答

我和你,在英语中是you and me。这是一种透露在语言中的对对方的尊敬!而且,英语中有很多一词歧义的词语

本回答被网友采纳
第2个回答  2015-11-20
你学的是英语,你要尊重人家语言方式。就像外国人学习汉语也要遵守汉语的规则。不要把汉语和英语混了追问

。。。果然是博大精深的语言,能有个合理的解释吗?

追答

习惯就好。

不要纠结那么多。记住就好了

相似回答