韩文和中文的联系?写法、读音、意义?

特别是韩国人名翻译是怎么的?

韩语主要是由韩国的固有词汇和汉语词汇组成,近代又引入了大量外来语词汇。韩语中使用的汉语词汇比日语还要多。汉语词汇在韩语中的地位可见一斑。
固有词汇就不说了,因为它和汉语没有直接关系。
汉语词汇的意思和中文一致或大体一致,个别的接近或不同。读音也很相近,因为这些读音都是中国古代读音。加上传人的地点,时间不同,所以与现代汉语的读音有很大的差异。如学生,韩语是학생(hak saing).
写法用韩文即ㅏㅑㅓㅕㅗㅛㅂㅈㄷㄱ等字母组成的文字감사합니다.
韩国人的名字实质上是“意译”成中文,而不是音译。例如이승재 (isengzai)译成中文就是李胜载,意思完全一样(意译),念法不同而已。
以上就是最简明的解释,你的问题太大了。。。
希望对你有所帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答