谁能帮忙翻译下中文怎么说

I had to give up because you changed too much.I'll remember you that make my past life more beautiful.Here I promise I will not tired of you again !

我们还是分手吧,你变得太多了。我会记住过去的那些美好回忆。从现在起我保证不会再打扰你了。

在这句话里 give up直接翻译成“放弃”不太符合我们说话的习惯,按意译翻成“分手”比较妥贴。tired of you也不应该是“厌烦你”“厌恶你”的意思,根据语境,翻译成“打扰你”是最符合说话者的心情的,一种无奈的决断。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-02-28
我必须放弃,因为你改变了太多。我会记住你,曾经让我的生活更加美好。 在此我承诺,我不会再厌恶你

Here I promise I will not (be)tired of you again
第2个回答  2010-02-28
我不得不放弃你,因为你已改变太多;
我会记得你, 是你让我的过往更加美好;
在此,我许诺,我不会再叨扰你。
第3个回答  2010-02-28
之所以我要放弃适因为你变化的太多了。我会记住你曾经让我的生活变的更美好。在这儿我向你保证我不会再厌恶你了。
第4个回答  2010-02-28
我不得不放弃,因为已你改变了太多。而我会记住你,因为你曾让我的生活更加的美好。 在此我承诺,我不会再厌烦你!
第5个回答  2010-02-28
因为你变了很多,我不得不放弃了。我会记住,你让我过去的生活更美好。 我在这儿保证我永远不会厌烦你~
以下纯属我没事闲的...
你老公发的吧~
给他回FINE~! as if u r z same person as u appeared to be~
呵呵~
相似回答