白话文翻译成文言文

我的爱并不持久 它也不够丰盈 时间越久越稀薄
我为这样的消失殆尽感到惭愧
我终究是感谢你的
我总记得你的好 于是便常常想回报于你
只是这殷情实在难拿捏
多一分便显得是纠缠不休 少一分又是薄情寡义
我是重情之人 夜深人静之时 此事常常困扰于心头
你可否前来解我疑惑呢

白:我的爱并不持久 它也不够丰盈 时间越久越稀薄
文:吾心似昙,情如过望,日日近朔
(望,满月,过望,月开始亏,朔,新月,一天一天过去,离朔月越来越近,月也越来越小,〔但朔月之后不是又向着满月走吗?〕)

白:我为这样的消失殆尽感到惭愧
文:至无情而吾心羞惭

白:我终究是感谢你的
文:时念汝,每欲谢

白:我总记得你的好 于是便常常想回报于你
文:寤寐思汝,窈窕娉婷,望汝无灾,吾日祷之

白:只是这殷情实在难拿捏
文:情淡非吾意,情浓恐不及

白:多一分便显得是纠缠不休 少一分又是薄情寡义
文:多一分,汝烦则吾殆;少一分,待汝不厚吾宁死
(殆,古同怠,用殆不用怠,因两字之意同要)

白:我是重情之人 夜深人静之时 此事常常困扰于心头
文:吾情重之人,每月朗星稀,灯火阑珊时,吾辗转反侧,忧思而不寐

白:你可否前来解我疑惑呢
文:日思汝,晓入梦,梦中仙,似汝不是?梦醒境还在?
(对你日思夜想,天要亮了才睡着,睡着了又在梦里见到仙女一般的你,梦醒了你还在吗?〔多希望美梦成真啊〕)

另:其实《诗经》是本好书啊,LZ可以看看,绝对有现成的经典等你摘。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-26
1、我的爱并不持久 它也不够丰盈 时间越久越稀薄。
吾爱不能久,既不足丰,历久则愈稀。
2、我为这样的消失殆尽感到惭愧。
吾愧其亡之殆尽。
3、我终究是感谢你的。
吾其卒谢汝!
4、我总记得你的好 于是便常常想回报于你。
吾每不能忘汝之利我,而常思报汝。
5、只是这殷情实在难拿捏。
顾此殷意实难度也。
6、多一分便显得是纠缠不休 少一分又是薄情寡义。
增之一分则以为纠结不休;减之一分则以为情义寡淡。
7、我是重情之人,夜深人静之时,此事常常困扰于心头。
吾乃重情者也,夜阑物寂之时,此则长萦于中也。
8、你可否前来解我疑惑呢。
汝能来此解吾惑不?
第2个回答  2010-01-27
我的爱并不持久 它也不够丰盈 时间越久越稀薄
我为这样的消失殆尽感到惭愧
我终究是感谢你的
我总记得你的好 于是便常常想回报于你
只是这殷情实在难拿捏
多一分便显得是纠缠不休 少一分又是薄情寡义
我是重情之人 夜深人静之时 此事常常困扰于心头
你可否前来解我疑惑呢

转换:吾之爱无持 因其尚不丰盈 时之愈久则愈薄
吾愧其如此消亡殆尽矣
吾衷谢汝
吾慎记汝之惠 乃则常思回馈与汝
然此情之度诚难控之
多则感纠缠无止 少则显情薄义寡
吾乃重情者 每至夜深人静 此事常忧于吾心
汝能来此解吾惑否
第3个回答  2010-01-27
我的爱并不持久 它也不够丰盈 时间越久越稀薄
我为这样的消失殆尽感到惭愧
我终究是感谢你的
我总记得你的好 于是便常常想回报于你
只是这殷情实在难拿捏
多一分便显得是纠缠不休 少一分又是薄情寡义
我是重情之人 夜深人静之时 此事常常困扰于心头
你可否前来解我疑惑呢
第4个回答  2010-01-28
你是个情种
相似回答