请教高手们一句汉译日的翻译.

请教高手们一句汉译日的翻译:

"他非常珍惜时间,每次参加会议或访问朋友,都在规定时刻的前一点到达,但是从不迟到"
(要用到「すれすれに」)

该怎么翻好??
小生跪谢了!

直訳:
彼は非常に时间を大切にするので、毎回会议への参加や或いは友人を访问する时、规定时刻すれすれに到着しますが、しかし遅刻したことはありません。

我的意訳:
彼はとても时间を惜しむので、会议への参加する时も友达に会う时にも、毎回约束の时间ぎりぎりに现れますが、遅れたことがありません。

※我觉得 ぎりぎり更好。。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-12-29
彼は时间を大切にする。会议を参加して、あるいは、友达を访ねるたびに、约束した时间すれすれに到着するが、一度も遅刻したことはない。
相似回答
大家正在搜